Если не секрет traduction Portugais
97 traduction parallèle
Что ты с ним будешь делать, если не секрет?
Que vais fazer? Com a tua parte?
Так, а что это будет за лечение-то такое, если не секрет?
Qual vai ser exactamente o meu tratamento?
Простите, если не секрет, что за камушки собираете?
Com licença, se isso não é segredo, que tipo de pedras colecionas?
За что, если не секрет?
- Posso perguntar porquê?
- В какой, если не секрет? - В медицинский.
- Qual é o curso, se não for segredo?
Если не секрет. Где вы жили в России?
"De que parte da Rússia você é?"
Я хотела узнать, как продвигается ваше лечение, у доктора Бэйкера, если не секрет.
Queria queria perguntar-lhe como estão a progredir os seus tratamentos com o Dr. Becker.
И кто же тебе пишет, если не секрет?
E posso perguntar quem te escreveu?
А кто, если не секрет, ваша избранница?
E quem, se pode dizer, é a sua desejada, Senhor?
- А куда, если не секрет?
- E onde é isso?
" ачем тебе продавать, если не секрет?
Não te importas que pergunte porque queres vender?
Кому же, если не секрет?
A quem, posso saber?
По какой статье, если не секрет?
- Wieszczek, Janusz.
Если бы я знал секрет вечной жизни, тоже бы не сказал.
Se o soubesse, não diria.
Наш секрет навсегда останется погребённым здесь, если ты не поможешь.
O nosso segredo ficará para sempre nesta tumba, se não nos ajudares.
Если это не секрет, конечно.
Será que é, tipo, super secreto?
Если это не секрет, Вы не могли бы рассказать нам, в чем Ваш личный интерес?
Importa-se de nos dizer qual é o seu interesse pessoal no caso?
У меня был секрет. И Хилл сказал, что сделает так, что он станет известен моей семье, если я не выполню все, что он попросит. А я знаю, что в таких вопросах, он свое слово держит.
Eras mau e teimoso e eras apenas... um sacana.
- А если я скажу тебе секрет? Ты никому не расскажешь?
Se te contasse um segredo, não dizias a ninguém?
В старые времена, Если у кого-нибудь был секрет, которым он не хотел делиться... Знаешь, что с ним делали?
Antigamente se alguém tivesse algum segredo que não quisesse partilhar sabe o que fazia?
Если я открою вам секрет... что я не справлюсь сам... Вы выдадите меня судье?
Se lhe contar um segredo... que eu não consigo fazê-lo sozinho... irias contar ao Juiz?
- Спасибо. Не думаю, что раскрою секрет... если расскажу, что Арнолд завел дело на сенатора Дэвиса... еще два с половиной года назад.
Acho que não estarei a ser indiscreto, se disser que o Arnold investiga o senador Davis há dois anos e meio.
Нет. Если только ты не умудрилась забеременеть, занимаясь сексом, но не беспокойся, твой секрет в безопасности.
Desculpa, é a única hipótese disto não ser uma loucura total.
Ну что же, выбирай друзей получше, если учесть то, что он не сказал тебе свой маленький секрет.
Devias escolher melhor os teus amigos, já que não te contou o segredo dele.
Я знаю, как много это значило для тебя, если бы ты мог разделить с ней свой секрет.
Eu sei o quanto significaria o dividires o teu segredo com ela.
Секрет мороженого в том, что сначала оно холодное, а потом сладкое. Но если ты заморозишь свой рот, ты не сможешь ощутить его вкус.
Primeiro é frio e depois doce e... se congelares a tua boca, nunca mais conseguirás saborear a sua doçura.
Если бы у него был секрет, думаешь я бы не узнала?
Se ele tivesse algum segredo, achas que eu não saberia?
Если это не секрет, зачем оставлять его номинальным комиссаром, если вы можете просто его уволить?
Se não se importa que pergunte, porque o mantém como comissário de fachada quando pode despedi-lo?
Если мы хотим сохранить твой секрет, у нас может не остаться выбора.
Se quisermos proteger o teu segredo, podemos não ter escolha.
Один из вопросов, который мне задают постоянно и наверное он сейчас возник у кого-то, если не у вас, а звучит он так : " Если все станут использовать Секрет, и будут относиться ко вселенной как к каталогу, разве источники благ не иссякнут?
Uma das perguntas que me fazem quase sempre e na qual provavelmente você deve estar a pensar agora é a seguinte : " Ora bem, então, se toda a gente usar O Segredo e todos tratarem o universo como um catálogo,
Я не скажу ему твой секрет, если ты не скажешь ему мой.
Não lhe contarei o teu segredo, se não lhe contares o meu.
Я не скажу ему твой секрет, если ты не скажешь мой.
Não conto o teu segredo, se não contares o meu.
Ну только если у тебя есть еще какой-то секрет, о котором я не знаю...
A não ser que tenhas uma segunda identidade secreta, assim não sei, eu...
Если ты вытащишь из меня этот секрет, значит ты не просто похож на своего отца.
Se me tirar este segredo, não é só como o seu pai...
Не знаю, в чём Ваш секрет, но если Вы согласны на минимальную оплату, можете приступать завтра.
Eu não sei qual seu segredo, mas se trabalhar por salário mínimo, pode começar amanhã.
Если это не семейный секрет.
- A não ser que seja segredo de família.
Если вы хотите сохранить секрет, то о нем никому лучше не рассказывать.
Se alguém quer manter um segredo, não deve confiar nem em si mesmo.
Если ты откроешь мне секрет, я никому не расскажу о том, как ты съела сверчка.
Se me contares o teu segredo não conto a ninguém sobre a vez em que comeste um grilo.
Я клянусь, Эллиот, если ты не раскроешь мне этот секрет я пойду и измени рейтинг твоей задницы.
Elliot, eu juro, se tu não me contas este segredo, Vou entrar naquele cubículo e alterar a classificação do rabo.
В этом ничего такого нет, если ты не делаешь из этого секрет?
Se não é um problema, porque manténs tudo em segredo? Não o faço.
Если вы пока не уверены и раздумываете, позвольте открыть вам маленький секрет.
Se ainda estão na dúvida, vou contar-vos um segredo.
Лекс, если ту откроешь ячейку, и узнаешь этот секрет, тебе уже не будет искупления.
Lex, se abrires aquele cofre, se ficares a conhecer aquele segredo, não haverá qualquer salvação para ti.
Кларк, если у Лекса оба ключа, он не только узнает твой секрет, он получит над тобой полную власть.
Clark, se o Lex tiver as duas chaves, não só descobrirá o teu segredo, como terá o controlo absoluto sobre ti.
Если и есть секрет, а я не говорю, что есть, если это никогда тебя не касалось, то не будет ли лучше для тебя, если ты не узнаешь о нем?
Se há um segredo, e não digo que há, nunca lhe ocorreu que poderia ser muito melhor para você se nunca soubesse disso?
Если хочешь сохранить секрет, не репетируй там, где работаешь, если не уверена, что ключи есть только у тебя.
Se quiseres guardar um segredo, não ensaies no local de trabalho, a não ser que tenhas a certeza que és a única com chaves.
Три человека могут хранить секрет, только если двое из них мертвы, так что почему бы вам не очнуться, черт побери..
A única maneira de três pessoas manterem um segredo é se duas estiverem mortas, por isso, porque não acordam, porra!
Извини, если не секрет, почему непросто?
- Mas porquê?
Если только это не утерянный секрет иллюминатов... или не морзянка.
A menos que seja o segredo perdido dos Illuminati... Ou código morse.
Если бы это было правдой, то ты знаешь, что это секрет, и не обсуждается ни с кем, кроме членов совета.
Se fosse verdade, sabes que sendo segredo só podia ser discutido com membros.
Так что, если не секрет, это такое?
Então o que é isto ao certo?
Если это не наркотики, то какой секрет он скрывает?
Se não são drogas, que segredo está ele a guardar?
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не он 39
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не он 39