Если тебе traduction Portugais
17,282 traduction parallèle
Слушай, если тебе нужны ответы, вперёд.
Ouve, se queres respostas, vai.
Нет, безумие - бежать, если тебе нечего скрывать.
- Não, loucura é você fugir se não tem nada a esconder.
Если тебе нужна помощь, просто попроси.
Se precisares de ajuda, é só pedir.
Зачем ты убил четырёх медсестёр, если тебе нужна была только Нелли?
Então diga-me porque é que matou aquelas enfermeiras quando o que realmente queria era a Nellie?
Всё, что я хочу сказать, если тебе так повезёт, что ты сможешь заполучить этого Райана, который тебе нравится, держись за него обеими руками.
Só digo que, se tiveres a sorte de agarrar esse rapaz, o Ryan, de quem gostas, agarra-o com ambas as mãos.
Или если тебе ещё что-то понадобится.
Ou quaisquer outras necessidades que possa ter.
Он говорил : "Док, если тебе не за что держаться, то ты точно упадешь".
"Doc, se não defenderes nada, vais cair certamente."
Если тебе неудобно босой, можно попробовать новые туфли от Вивье. Или нет.
Se estiveres desconfortável sem as pantufas, podíamos sempre tentar com os teus saltos altos.
Если тебе понравилась парковка за километр и попытки избежать местные банды, то ты только дотерпи до первой подачи!
Se achas que estacionar no lugar barato mais longe e evitar violência de gangs é emocionante, espera até a primeira jogada!
Но если тебе хочется укрепить отношения, главное — не торопиться.
Mas se querem fortalecer a vossa relação, isso exige tempo.
- Слушай, если тебе нужно идти...
- Ouve, se precisares de ir...
Если тебе во время сиесты не приснилось как предотвратить конец света, мы с тобой по этой теме ни хрена предложить не можем.
Bom, a não ser que achaste um modo de deter o fim do mundo durante a tua pequena sesta, não temos nada sobre esse assunto.
Если тебе приходится спрашивать, то ты не можешь позволить себе его.
Se teve que perguntar, não pode pagar.
Я больше не буду брать тебя с собой, если тебе настолько грустно уходить оттуда.
Eu nunca mais levo-te lá se ficas triste por sair.
Если тебе нужно больше времени...
Se precisa de mais tempo para pensar...
Ты была жесткой, если честно. Иногда я хотел дать тебе пощёчину, но ты нас прикрывала. Кит?
Tu eras dura e, às vezes, apetecia-me bater-te.
Зависит от того, понравится ли тебе, если я задержусь здесь ещё на какое-то время.
Depende se vais ficar feliz pelo facto de eu ficar por aqui mais algum tempo.
Тебе не повезло, она зачем-то выбрала тебя, но, если ты думаешь, я буду обвинять тебя или осуждать...
E por alguma razão, ela escolheu-te e isso é mau, mas se achas que te vou culpar ou julgar... Não o farei.
Насколько я ее помню, она может быть из тех, кто держит обиду, так что тебе может больше повезти, если возьмешь с собой Касла.
Pelo que me lembro, ela é do tipo que guarda rancor, então vais ter mais sorte se fores com o Castle.
Мы поможем тебе... если ты позволишь.
Estaremos contigo... se tu quiseres.
И я решил сделать ремонт в нашей большой ванной комнате. Ага, вот если бы кто-нибудь сказал тебе что это будет куда сложнее и дольше, чем это выглядело на Ютубе.
Pois, alguém podia ter-te dito que seria mais difícil e demorado do que parecia no YouTube.
Хейли, я дам тебе 20 баксов, если поцелуешься с Бьянкой.
É um prazer conhecer-vos aos dois. Haley, dou-te 20 dólares para curtires com a Bianca.
Потому что я делал всё это потому, что боялся, что тебе станет скучно и ты бросишь меня, если я не продержусь.
Porque tenho feito isto tudo por medo que te aborrecesses e me deixasses, se eu não te acompanhasse.
Если почувствуешь ритм, почему бы тебе не присоединиться к нам на сцене и не наделать приносящего радость шума?
Se lhe apetecer, porque não se junta a nós no palco, para fazer um barulho alegre?
Ты милый. Знаешь, если хочешь, я думаю, я могла бы показать тебе пару вещей.
Sabes, se te apetecer, acho que te posso mostrar umas coisinhas.
Проясню – ты угрожал сокрыть улику, если мы не пообещаем тебе первый вызов?
Apenas para ser claro, acabaste de ameaçar reter provas a não ser que te demos garantias que saberás em primeiro lugar?
А если я первая тебе скажу?
E se eu te disser primeiro?
Сказал, он представляет собой то, что может сойти тебе с рук, если знать правильных людей.
Disse que representava do que podes livrar-te se conheceres as pessoas certas.
Сейчас тебе бы очень помогла моя книга, если бы у меня была на руках хоть одна глава.
O que seria realmente útil para ti agora, seria o meu livro, se eu conseguisse por, pelo menos, um capitulo no papel.
Ж : Ничего, если она тебе не нравится.
Não faz mal que não gostes dela.
Дорогой, если ты желаешь видеть на афишах свое имя рядом с именем Стивена Кинга, тебе понадобится нечто большее, чем просто удача.
Querido, se achas que vais chamar mais atenção que o Stephen King, vais precisar de mais do que sorte.
Я кое-что скажу тебе, Кости. если он в итоге станет похож на тебя, я буду самым гордым отцом в мире.
Deixa-me dizer-te, Bones, se ele ficar como tu serei o pai mais orgulhoso de todos.
Золотко, если ты вернешься домой в целости, я обещаю, что буду любить тебя и оберегать, и никому не позволю навредить тебе еще раз.
Amorzinho, se vieres para casa em segurança, prometo que vou amar-te, cuidar de ti e nunca mais vou deixar ninguém fazer-te mal.
А что, если бы я тебе сказал, что есть возможность перенести эту метку на кого-то, кто заслуживает её немного больше?
E se eu dissesse que há uma forma de transferir essa marca para alguém mais merecedor?
Особенно если учесть все, с чем тебе предстоит распрощаться.
Ainda para mais considerando tudo do que vais desistir.
я думал, ты не заговоришь даже если тебя пытать поэтому я собираюсь пытать его тебе интересно почему я отпустил Райну?
Sabia que não ias contar-me nada. Mesmo que eu te torturasse. Por isso, vou torturá-lo a ele.
И даже если бы я знала, ты правда думаешь, что я бы тебе сказала?
E mesmo se soubesse, achas mesmo que ia contar-te mais alguma coisa?
Тебе и не нужно, если у тебя есть свой квантовый компьютер.
Não é preciso se tiveres o teu próprio computador quântico.
Если ты хочешь узнать, что действительно не так с Норманом, тебе стоит поговорить с человеком, который лучше всех его знает.
Se quer saber o que realmente se passa com o Norman, devia falar com a pessoa que o conhece melhor.
Но тебе ли не знать, Бобби, даже если земля не остановится, не всем доведётся это увидеть.
Mas tu sabes melhor do que ninguém, Bobby... Mesmo que descubramos um modo de deixar o mundo continuar a girar... que nem todos estarão nesse autocarro de volta para casa.
- Если ты будешь мне врать, Джейк, я вообще не позволю тебе говорить!
- Se vais mentir-me, Jake, então não te deixo falar!
Если обернёшься или начнёшь орать, я тебя задушу, а потом поеду к тебе домой и убью Джин.
Se olhar para trás, se fizer barulho, estrangulo-o, e depois vou a sua casa e mato a Jeanne.
Если ты устала. то тебе стоит вздремнуть.
Se estás cansada, devias fazer uma sesta.
Я не смогу помочь тебе, если не буду знать, что происходит.
Não posso ajudar se não sei o que se passa.
Тебе нужно посмотреть все воспоминания жертв в одно и то же время, если хочешь увидеть все кусочки пазла.
- Tens de ver todas as memórias ao mesmo tempo se quiseres ver todas as peças do quebra-cabeças.
И если всё, что тебе нужно, это провести свой день рождения в ванной, Я рада провести его с тобой.
Então, se precisas passar o teu aniversário numa casa de banho, fico feliz em fazer isso contigo.
Если это помогает тебе засыпать по ночам, дорогая.
O que quer que te faça dormir tranquila, querida.
Если только я не пришёл к тебе за помощью.
A menos que fosse pedir-vos ajuda.
Зачем куда-то идти, если парикмахер сам может приехать к тебе?
Porquê sair de casa quando o barbeiro vem ter contigo?
Эй, Разборки в Китае, Если хочешь, чтобы я тебе помог, попридержи язык.
Ouve lá, "Aventureiro em Little China", se queres a minha ajuda, tem calma com as piadas.
А тебе не приходило в голову, что если ты продолжишь опекать человека, считая его хрупким, это может помешать ему стать сильнее?
Já alguma vez te ocorreu que se continuas a tratar as pessoas como se fossem frágeis, pode estar a impedir delas se tornarem fortes?
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33
если тебе нужны деньги 43
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33
если тебе нужны деньги 43