English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Есть все

Есть все traduction Portugais

12,331 traduction parallèle
Слушай, у меня есть все материалы Уэллса.
Tenho os dados do teu Wells.
У Конэуев есть все.
Os Conways têm tudo.
"Есть все серии" Лето на севере ".
"E eu tenho todo o verão no norte."
Даже если нас задержат, у нас есть все доказательства.
Mesmo se nos prenderem, temos todas as provas que precisamos.
У меня есть все записи. Даже наемный убийца может придерживаться виктимологии, не обязательно сознавая это. Хорошо.
Tenho registos de tudo.
Пока не узнаем, оставим всё как есть.
Enquanto não soubermos, temos de os deixar em paz.
Он плохой человек, к вопросу о том, что мы делали с Эннализ... да, есть причина почему я не истерю, как все остальные.
Ele não é uma boa pessoa... Tanto que tudo o que fizemos com a Annalise... é por isso que não fiquei tão perturbada como todos os outros.
- Нет, ты принял все как есть.
- Não, aceitaste tudo.
Будто всё это уже есть на самом деле.
Quase como se tivesse mesmo acontecido.
Всё, что есть, ясно?
Tudo o que tiver, está bem?
То есть, всё что я могу сделать, это найти действительно огромный торт.
Não tenho nada para fazer sem ser... Sem ser encontrar um bolo gigante.
У тебя есть всё, о чём принцесса может только пожелать.
Tens tudo o que uma princesa pode desejar.
Ты же понимаешь, что Агирри и вся его политическая хрень, то есть... поэтому дело Дэнни ещё не закрыто, это всё ради прессы, ясно?
Tens noção de que o Aguirre e todas estas tretas políticas... Quero dizer, manter o caso do Danny aberto... É tudo pela publicidade, certo?
Но у меня всё ещё есть вопросы.
Mas eu ainda tenho dúvidas.
- Давай, парень, отойди и выкладывай всё, что есть в кассе.
Põe tudo no saco. Mexe-te! Não vês a arma na tua cara?
Все, что там есть.
Eu juro...
Все, что есть.
Despacha-te.
Нет. Ты рассказал мне, как создал альтер-эго, и как ты пообещал им деньги, чтобы быстрее подняться вверх по карьерной лестнице, и как ты тайно работаешь изнутри, чтобы разрушить все, но есть еще гораздо больше, например, как они похищают людей
Disseste como criaste um alter-ego para te infiltrares e que lhes prometeste dinheiro para subires de nível rapidamente e que estás a trabalhar lá dentro para os destruir, mas há muito mais.
Просто, я думаю, что это немного наивно думать, что у нас с Калебом все еще есть шанс.
Bem, acho que fui um pouco ingênua a pensar que o Caleb e eu ainda tinhamos uma chance.
В крышке пузырька есть отслеживающее устройство, так что я сразу узнаю, когда ты все сделаешь.
Pus um dispositivo de rastreio dentro da tampa do frasco. Vou saber assim que o consigas.
Если хотите пройти все испытания здесь, Если хотите пройти все испытания там, вы должны принять факт того, что у нас всех есть сильные стороны... и слабости.
Se querem darem-se bem aqui, ou lá fora, terão de aceitar o facto de que todos temos forças,
- Это всё, что у меня есть.
- É tudo o que eu tenho.
На всё есть причины, верно?
Tudo acontece por uma razão, certo?
Это все деньги, что у нас есть.
É todo o dinheiro que temos.
Нужно пересмотреть всё, что у нас есть по делу Вики Флеминг.
Temos de voltar a analisar o caso da Vicky Fleming.
Говорит, у него есть информация о Вики Флеминг. Он хочет поговорить с детективом, но они все до сих пор на совещании, а он торопится на работу.
Diz que tem informações sobre a Victoria Fleming e quer falar com um detetive, mas estão todos na reunião e ele tem de ir trabalhar.
Нет, всё в порядке. У него он есть.
Não tudo bem, ele já sabe o que é.
И так с тех пор, как вы все говорите... "Закон есть закон"
Portanto, visto que vocês dizem todos "a Lei é a Lei,"
А теперь, я пойду и скажу моей сестре... что у нее все еще есть будущее.
Agora vou dizer à minha irmã que ainda tem um futuro.
Если есть хоть малейший шанс, что у нас всё получится, мы должны рискнуть.
Se há uma pequena possibilidade de funcionar, temos de arriscar.
То есть мы провели все утро, убивая вампиров Джулиана, а потом ты пригласил одного в душ Кэролайн?
E tu convidas uma para o chá da Caroline?
Значит, у неё есть всё.
Portanto, tem tudo.
Просто... это всё, что у меня есть.
Ouve. Eu só tenho isto.
В удивительном месте. В моей жизни есть магия, а я всё ещё бегу.
Estou aqui neste sítio magnífico, tenho magia na minha vida e continuo a fugir.
Всё равно, у меня есть работа, которую надо закончить.
Seja como for, tenho de trabalhar.
— Это всё, что у вас есть?
- Como assim?
Но у меня ещё есть блокнот. Так что я села и всё доделала.
Mas ainda tenho isto, portanto sentei-me e fiz o resto.
Там есть всё, что знает она.
Isto sabe tudo o que ela sabe.
У нас есть всё, чтобы запереть этот хедж-фонд.
Temos tudo o que precisámos para acabar com os fundos de investimento.
Есть наркотик, всё сложно.
Há uma droga, é complicado.
И я не хочу впутывать нашу семью во всё это глубже, чем уже есть.
E não quero que a nossa família se envolva mais nisto do que já está.
Может, он японец, не знаю. Слушайте, это всё, что у меня есть.
Sim, portanto, ele pode ser Japonês, não sei, mas, olhe, isto foi tudo o que consegui.
Значит, у нас есть люди, которые находятся под влиянием НЗТ, так что надо начать допрос, пока всё не выветрилось, да?
Portanto, temos pessoas em custódia que ainda estão sob influência de NZT, por isso sugiro que comecemos uma conversa antes de começarem a perder o efeito, sim?
У меня есть один шанс всё исправить.
Tinha mais uma chance para fazer isto bem.
А я всё, что у вас есть.
Sou tudo o que têm.
Есть множество могущественных людей, которые сделают всё что угодно, чтобы прибрать это к своим рукам.
Há muitos poderosos, que fariam de tudo para conseguir isso.
И это всё, что у нас есть на него. Если честно, не очень много.
E é tudo o que temos sobre ele.
Может и есть возможность вернуть все на свои места.
E talvez haja uma maneira de trazer-te de volta.
У Бёрта есть всё для проведения... старого доброго экзорцизма.
O Burt tem tudo o que precisamos para realizar um exorcismo à moda antiga.
Но у него все еще есть клыки. Ага, и у кастрированных собак все еще есть член.
Sim, e um cão castrado ainda tem pila.
То есть получается, что всё это время ты разыскивала его.
Deixa-me ver se percebo. Passaste este tempo todo a persegui-lo, mas porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]