Железные traduction Portugais
233 traduction parallèle
Со временем у меня, наверное, тоже будут такие железные нервы как у Вас.
Com o tempo, acho que consigo treinar-me para ter uns nervos de aço, como o senhor tem.
Железные дороги - 94 и 7.
Caminhos de Ferro : 94,7.
- Железные дороги. "Нью-Йорк централ"?
- Transportes? - Estação central de Nova Iorque. - Não.
Родине нужны люди железные
A pátria necessita gente de aço.
Ну я и не вытерпела, мы же не железные.
Tive de desabafar. 'Nós também somos de carne'...
- Гранитные мышцы, железные нервы.
Músculos de granito, nervos de ferro.
Вам известно, что мы уничтожаем железные дороги турок?
Sabe que estamos a destruir os caminhos-de-ferro turcos.
Думаю, мы не учитываем, что даже вулканцы не железные..
A maioria esquece-se de que nem os vulcanos são indestrutíveis.
Что ж, тогда я спрошу - стоит ли игра свеч когда у нас есть железные доказательства да, неопровержимые свидетельства того что ад существует?
Valerá isso a pena quando temos provas irrefutáveis provas indiscutíveis de que o inferno existe?
Железные стрекозы нас не подведут.
Air Mobile! Posso chegar lá e dominar aquilo o tempo que quiser.
Как я понимаю, вы хотите втащить свои железные гитары и остальное на сцену.
Penso que querem instalar as violas e o resto ali em cima no palco.
Но холодные железные прутья сойдут.
Faremos o melhor que pudermos com barras de ferro frio.
А если мы добудем вам железные улики?
E se trouxermos uma prova que o comprometa?
- А я бы сделал вам железные.
- Posso te fazer portas de ferro.
И они совсем не изменились. А сейчас они их меняют, одну за другой, на железные двери.
Mas agora estão a trocar todas, uma por uma.
Ему сказали, что железные двери прослужат всю жизнь, а я не знаю, сколько продлится жизнь.
Ouvi dizer que as portas de ferro duram por toda a vida. Mas eu não sei quanto tempo dura uma vida. Tu quantos anos tens?
Сразу после гражданской войны ему осточертели железные дороги,.. ... бюрократы и всё с ними связанное, поэтому он всё продал и исчез.
Depois da Guerra Civil, ele ficou cheio das ferrovias... do que os burocratas estavam a fazer com os pioneiros... então vendeu tudo e desapareceu.
Железные дороги.
Se uma mulher me visita, tenho de limpar a casa de banho, porque ela precisa de coisas.
Железные дороги. Американцы посылали китайцев взрывать скалы.
Os americanos, os gwailo, baixavam os chineses... pelos penhascos em cestos para colocar a dinamite.
Я рад строить вам железные дороги, я рад, что смогу работать в шахтах.
- Mamã! Mim feliz por construir os caminhos de ferro...
Раз-два - взяли! За это мы получим "Железные кресты".
Iremos receber a cruz de ferro por isto.
Мои булки уже и так железные.
E as minhas nádegas, não são nada como aço.
Железные ножны!
Bainha de ferro!
Мне нравятся большие железные пуговицы.
Gosto, sobretudo, dos enormes botões de metal.
Это Фиби в разрезанных на части трупах животных пойманных в железные капканы в холодной России.
Eis a Phoebe das armadilhas de aço da Rússia invernosa.
"Железные леди" имеют в виду, что нужно работать вдвое напряжённее, и тогда никто и ничто тебя не остановит.
Deve-se trabalhar muito e não deixar que nada se meta no nosso caminho.
Ирландские танцоры двигаются так, как будто у них в заднице железные прутья.
Os dançarinos irlandeses parece que têm paus enfiados no rabo.
железные, дубовые, сосновые.
de aço, madeira ou contraplacado. Vinte mil portas.
Все эти острые железные скульптуры.
Tem todas aquelas esculturas pontiagudas em metal.
Это самое серьезное решение в моей жизни, и улики должны быть железные.
É a decisão mais séria que já tive de tomar. E preciso de provas.
Мы громили магазины, выбрасывая наружи и растаптывая все, что можно было выбросить и все, что нельзя было выбросить, мы разломали все жалюзи и железные решетки.
"aquele que se movia mas que não podia mover, " O destruímos tudo com barras de ferro e ripas das persianas.
Только ты не можешь видеть железные прутья моей.
Excepto que tu não consegues ver as grades da minha.
У меня в руках железные доказательства... что этот человек, на самом деле, мошенник!
Bem, tenho na minha mão prova fortes que e homem é, na verdade, um perdedor!
Ты говорила, что видела мягкие игрушки и железные рельсы.
Disseste ter visto animais embalsamados e carris.
Теперь у нас есть железные дороги, пушки, западная одежда.
E agora, temos caminhos-de-ferro, canhões e roupas ocidentais.
Когда железные дороги строились, правительство забрало много частных земель, заявляя что железной дороге необходимо право проезда через собственность.
Quando construíram as linhas o governo tomou muitas terras particulares A linha precisava ser segura para a propriedade.
Как бы мало ни ожидал этого кубинский народ, Кастро предаст их дело и приведет их в руки самого жестокого из тиранов - в железные объятия коммунизма.
Cuba não suspeitou que Castro trairia a causa deles e governaria com a tirania mais impiedosa, debaixo do controle forte do comunismo.
- Нет, но смотрите, на них Железные Рубашки.
Nao, foi o Camisa de Ferro.
Железные дороги, суды, тюрьмы, погранохрана, Национальная служба погоды будут открыты и контролёры мясной промышленности тоже...
Amtrak, tribunais, prisões, patrulhas, Metereologia todos abertos e os inspectores sanitários ficam a funcionar.
Мои железные яйца!
Ai! Os meus tomates de robot!
Ни электричества, ни газа, ни чистой воды, ни угля, ни транспорта. Железные дороги, каналы, порты, суда и паровозы уничтожены.
Acabar com a electricidade, o gás e a água potável, o carvão e os transportes, os caminhos-de-ferro, os canais, comportas, barcos e locomotivas.
У ра, мой муж хочет железные прищепки на сосках?
"O meu marido gosta de usar braçadeiras de metal ao redor dos mamilos"?
У меня есть железные доказательства, что он сука Костелло, ясно?
Eu tenho provas concretas ligando esse cara ao Costello.
Наша кожа и кровь - железные решётки тюрьмы.
A nossa pele e sangue, as barras de ferro que nos aprisionam.
Я мог доказать ей обратное, у меня были железные аргументы...
Agora, posso refutar o seu argumento.
У тебя железные яйца, Рой!
Tens grandes tomates Roy!
Уголь, нефть, железные дороги.
Carvão, petróleo, vias-férreas.
Железные нервы.
Que descaramento!
Ѕудь добр, называй его азиато-американец. " олтер, он тут не строил железные дороги, этот пареньЕ ƒа при чЄм тут, бл € дьЕ
Walter, não é um tipo que construiu os caminhos-de-ferro.
Мы громили магазины, выбрасывая наружи и растаптывая все, что можно было выбросить и все, что нельзя было выбросить, мы разломали все жалюзи и железные решетки.
" tombamos os carros nas ruas,
Железные нервы.
Ruby, ele é dos duros