Жест traduction Portugais
584 traduction parallèle
Пример номер 2 использует более широкий жест.
- O nº2 é um movimento mais aberto.
Это был прекрасный жест.
Foi um gesto muito bonito, Sra. Wilkes.
Прими это как жест в сторону любви!
Foi um aceno ao amor.
- Шикарный жест.
- Estou espantado com tal extravagância.
Но ваш жест мне кое-что напомнил.
Mas esse gesto fez-me recordar algo.
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом. Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
O súbito estrondo, o gesto da mulher o corpo torto, e os gritos da multidão num terminal inundado pelo pânico.
И у меня, несомненно, не хватило бы смелости сделать это, если бы он не сделал очень простой и ни с чем не сравнимый жест.
Eu não teria tido coragem para o fazer... se não tivesse cometido um gesto simples e irreparável.
Ужасный театральный жест.
É terrivelmente teatral.
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Cada tom de voz uma mentira, cada gesto uma falsidade, cada sorriso uma tristeza.
Чтобы вознаградить вас за этот благородный жест, я скажу вам правду.
Para o recompensar deste belo gesto vou contar-lhe a verdade.
Вы сделали дружеский жест, сдав наше оружие.
Mostrou amizade, entregando as nossas armas.
Помню, во время спектакля меня поразил один ваш жест. Я еще заглянул в программку, узнать, как вас зовут.
Lembro-me de ter reparado num gesto que fez, e procurar o seu nome no programa.
А что это был за жест?
- Que gesto foi esse?
Я не хочу делать столь недружественный жест, мистер Торн.
Não quero fazer nada tão hostil como isso, Mr. Thorn.
Но это пустой жест.
Mas é um gesto fútil.
Ну, может быть, он бесполезен, но это ни жест.
Pode ser fútil, mas não é gesto nenhum.
Ты знаешь что этот враждебный жест относится ко мне?
Sabes que isso é agressividade contra mim?
Чтобы вы лучше поняли, я использую жест, изобретенный Золтаном Кодали.
Para que percebam, uso a linguagem gestual criada por Zoltan Kodaly.
Очертания без формы... оттенок без цвета... парализованная сила... жест без движения. "
Formato sem forma... Sombra sem cor... Força paralisada...
Жест доверия.
Um gesto de confiança... caro amigo.
На неё твой жест произвёл впечатление.
E disse que ficou impressionada.
Ее встречают бурными овациями. Любители политических конфликтов утверждают, что причиной тому вытянутые руки, жест, который немцы, возможно, примут за нацистское приветствие.
Alguns dizem que é devido ao braço levantado... gesto que os alemães interpretam como a saudação nazi.
И я помню ваш дружеский жест.
E lembro-me do seu amável gesto na ocasião.
Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику?
Mr Herbert não merece tamanha generosidade, mas tal gesto realmente terá a repercussão desejada na sociedade.
Я, конечно же, оценил твой жест.
Não penses que não apreciei o gesto.
Вайолет, этот твой филантропический жест... конечно, благороден, но слишком уж чрезмерен!
Violet, por favor, é admirável, mas um pouco excessivo esse teu gesto filantrópico.
Задержи этот жест.
Ótimo. Fique nessa posição.
Непристойный жест для такой невинной девушки.
Gesto de dedo obsceno de uma garota tão pura.
Благодарю, я ценю твой жест.
Agradeço o gesto.
Я искренне не понимаю, как такой великодушный жест можно приписать к слабости?
Não vejo como um acto tão caridoso pode ser classificado de fraco.
Неплохой жест.
Optimo.
- Что это за жест?
- Que estás a fazer com as mãos?
Но она могла неправильно истолковать мой жест.
Mas poderia interpretar mal o meu gesto.
Он очаровывал бесчисленных жертв и каждый его жест, каждое слово, каждая улыбка служили лишь одной грязной цели - лишить женщину чести! " Это правда?
"Ele encantou as suas incontáveis vítimas, " planeando a sangue-frio, todos os gestos, palavras e sorrisos, " com uma única intenção...
Это был неосмотрительный жест подростка.
- Acho que foi um bocado de nobreza.
В три часа ночи, это уже был последний жест отчаяния.
Passei a noite toda às voltas! E às três da manhã o culminar do desespero.
Послушайте, Мистер Кломпус это был приятный жест с вашей стороны подарить мне ручку, но она мне не нужна.
Mr. Klompus... Foi muito simpático ao dar-me a caneta, mas não preciso dela.
Хочешь такой пустой жест, ты его получишь, сестра.
Ei, queres essa atitude inútil uma vez por ano? Já a tens.
И он сделал жест, похожий на этот.
E ele fez um gesto, assim.
Это жест призрения.
É um gesto de desprezo.
Я знаю жест.
Já sei um gesto.
Мой первый жест.
Este é o meu primeiro gesto.
Я сорвал свою маску, это был жест раскаяния, но она не хотела слушать.
Tirei a máscara num gesto de remorso... mas não adiantou.
Я хочу сделать небольшой жест.
Gostaria de um pequeno acto.
Какой жест?
Que tipo de acto?
Как бы символический жест
Como um gesto simbólico.
Я полагаю, что вы меня подрезали, а потом сделали непристойный жест.
Parece-me que se atravessou à minha frente, e, a seguir, ainda me fez um gesto obsceno.
Это жест близости.
É um gesto de intimidade.
- Очень щедрый жест.
Muito generoso. Mentis, senhores.
Малейший подозрительный жест.
Se fizer algo de duvidoso...
Это обосновнный жест?
Isto é considerado um aceno? Fazes isto para pedir a conta?