За неё traduction Portugais
3,526 traduction parallèle
Она подлизывается к тебе и вынуждает разбираться за неё с её проблемами.
Ela está a engraxar-te e a dar-me o trabalho todo a mim.
Пожалуйста скажи Кристине, что я рада за неё.
Por favor, diz à Cristina que estou feliz por ela.
И если кто-то увидит, я скажу, что плачу от счастья за неё.
Se alguém me visse, eu dizia que era de felicidade.
- Если хоспис предоставляет больнице медсестру для заботы о пациентах хосписа, больница должна за неё платить.
- Se os cuidados continuados fornece uma enfª para o hospital para cuidados continuados, o hospital tem de pagar por aquela enfª.
Из-за неё ты хотел, чтобы я приняла предложение работать в Италии?
Era por causa dela que querias que aceitasse o trabalho em Itália?
Я волнуюсь за неё.
Estou preocupada com ela.
Но я сражался за неё, потому что это было правильно.
Mas lutei por ela porque era a coisa certa a fazer.
Это из-за неё мы вовремя ложимся спать.
É por causa dela que temos horas para deitar!
Или ты будешь сотрудничать, или я возьмусь за неё.
Ou colabora, ou irei atrás dela.
Может Джонстон и Симс поссорились из-за неё?
Se calhar o Johnston e o Sims tinham um acordo com ela.
Я отвечала за неё.
Ela era da minha responsabilidade.
Хочешь, чтобы я отдал за неё жизнь?
Queres que dê a minha vida por aquela rapariga?
Знаю, бабушка пообещала вам здесь работу на всю жизнь, и... и дело просто в том, что... мы не хотим, чтобы Хоуп росла в доме, где кто-то всё делает за неё.
Sei que a minha avó Ihe prometeu trabalho eterno aqui, É só que... não queremos que a Hope cresça numa casa em que alguém faz tudo por ela.
Последнее упоминание чаши было, когда генерал Qing был убит за неё.
A última narrativa sobre o cálice foi quando o general Qing foi morto por isso.
Чётко, ну а если нет, я бы хотел за неё помолиться.
Claro, mas quando deixar de o ser, gostaria de rezar por ela.
Нет, я её навещал, но мой приход... этим утром, мы за неё молились.
Não, visitei-a mas... a minha congregação... Esta manhã, rezámos por ela.
За каждую сделанную ею ошибку, за каждую бессонную ночь, проведённую родителями из-за неё.
Por cada erro que cometeu. Cada noite sem dormir que ela fez os meus pais passarem.
Они создают героев на века из-за неё.
Criam heróis intemporais por sua causa.
Я к тому, что ты заплатил бы за неё миллион если бы она была продуктом.
Você pagaria 1 milhão por ela se ela fosse um produto.
Я не знаю, что у нее был за план
- Porquê? - Não sei qual era o plano dela.
Если сложить послужной список мужа с тем, что он, как уже признался, - накинулся на нее за день до этого...
Ao analisar os registos do marido e o facto dele ter admitido que a agrediu na noite anterior...
Доусон, мы готовы были бороться за нее.
Dawson, nós estávamos prontos a ir à luta com ela.
Но я слышал, что один человек из Сингапура заплатил $ 2.500.000 за нее.
Mas ouvi dizer que um homem na Singapura pagou 1,8 milhões de euros por um.
Просто чтоб нас обоих с тобой оставили в покое из-за нее
O que quer que seja... para a afastar de nós.
Я счастлива за нее. Точно.
Estou feliz por ela.
Ваш сын совершил ужасную ошибку, и если вы не поторопитесь, он заплатит за нее своей жизнью.
O seu filho cometeu um erro muito grave e a não ser que se despache, ele vai pagar por ele com a sua vida.
Доктор Джеймс, посмотрите, нарост у неё за ухом.
Dra. James, olhe para isto, a crescer atrás desta orelha.
Не волнуйся из-за нее.
Não te preocupes com ela.
- Я беспокоюсь за нее.
- Estou preocupada com ela.
Из-за нее я подвергла пациента опасности.
Ela fez-me pôr um paciente em risco. E tu também.
За исключением того, что у нее милое, румяное личико и, очевидно, куда больше невинности, чем у меня... идеальный кандидат, чтобы занять пустующее кресло за столом.
Excepto que ela tem mais garra, é jovem e... e claramente mais inocente do que eu. É a candidata perfeita para ocupar o lugar vago na mesa.
Может хотела увидеть будешь ли ты за неё драться.
Talvez quisesse ver se lutarias por ela.
– Это из-за неё?
É ela?
– Это не то, о чём ты думаешь. – Из-за неё?
- Não é o que achas.
– Послушайте, она боялась за свою жизнь, и у неё не было выбора в этом деле.
Podes parar? Pára com isso!
То в тюрьму, то из неё. 15 лет назад - за побои.
Entrava e saía da cadeia por ameaças à integridade física, há 15 anos.
Она уже 2 дня не ела, и за последние 6 часов у неё было 3 припадка.
Ela não come há 2 dias e teve 3 convulsões nas últimas 6 horas.
Я подам в суд на вас! Я подам в суд на город! Засужу твою мать за то, что ты у нее есть.
Vou processá-los, vou processar a cidade e vou processar a tua mãe por te dar à luz.
И если тебе станет легче... за нее проголосовали.
Se te consola... ela teve os votos.
Она ест за десятерых, у неё на всё своё мнение, она никогда меня не слушает и она постоянно за меня что-то планирует, не спрашивая меня.
Come muito, é teimosa, nunca me ouve e faz sempre planos comigo, sem me consultar.
Ты из-за нее беспокоишься?
É por isso que estás preocupado?
Женщины постарше голосуют за нее потому, что она поддержала мужа, помоложе – за то, что она начала свое дело.
As eleitoras mais velhas gostaram que ela tenha apoiado o marido ; As mais novas, que tenha começado o seu próprio negócio.
Ты просто сорвался на неё, хотя мы оба знаем, из-за чего ты на самом деле злишься.
Teres falado mal com ela, quando sabemos porquê que estás chateado.
Я знаю, как вы цените преданность, поэтому, думаю, Картина не должна поплатиться за нее работой.
Mas só estávamos a ajudar o Louis. E sei que a lealdade é importante para si. Acho que isso não deve ser razão para a Katrina ser despedida.
Может быть, ты работал в их психическом отделении в ту ночь, когда поступила Линдсей, но, потому что у тебя не было для нее места, потому что тебе было ее жаль, ты последовал за ней на улицу и... избавил ее от страданий.
Talvez estivesse a trabalhar na ala psiquiátrica deles naquela noite em que a Lindsay chegou, mas, como não tinha vaga para ela, sentiu pena dela, seguiu-a até à rua e pôs um fim à sua miséria.
У неё неявка за нетрезвое вождение.
Não compareceu a uma audiência.
Может, зайдёшь, купишь подарок для неё?
- Olá.
Я скажу ей, что до сих пор в неё влюблён и что хочу её вернуть, и потом мы займёмся сексом, пока лодка не потонет.
E depois? Digo-lhe que ainda a amo e que quero-a de volta, e depois fazemos sexo até o barco afundar.
Из-за возвышенности, с неё хороший обзор.
Porque é um terreno elevado, é uma boa cobertura.
Когда пулю пускают в воду, она замедляется и деформируется на столько, что след от неё можно принять за тупую травму.
Quando uma bala é disparada para dentro de água, abranda e deforma-se de modo a criar lesões que aparentam ser uma contusão.
Она присматривает за твоим отцом, поэтому у нее не хватает времени на дом.
Ela está a tratar da saúde do teu pai e não tem tempo para a casa.