English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Задержать его

Задержать его traduction Portugais

231 traduction parallèle
Задержать его?
Apanharam-no?
Задержать его!
Apanhai-o!
Э-э, можете задержать его на минутку?
Uh, que espere só um minuto, está bem?
¬ рем €. ѕомогите задержать его на сутки, пока не пришлют ордер.
Ajude-me a atrasá-lo em 24 horas, até o mandato chegar.
Как задержать его на берегу?
Como é que eu o faço ficar em terra?
У меня приказ задержать его и допросить.
Só tenho ordens de o acompanhar à esquadra.
Конечно, он мог использовать другое имя, но поскольку мы понятия не имеем, где он находится в данный момент, то не можем задержать его, чтобы задать некоторые вопросы. Вот так.
Claro que Stevenson pode ter usado outro nome... mas como não sabemos onde está, não podemos interrogá-lo, pois não?
Полиция также предупреждает, что он очень опасен и не стоит пытаться задержать его в одиночку.
A Polícia também avisa que o homem é extremamente perigoso e que os cidadãos não devem tentar capturá-lo.
Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь задержать его сами.
E não tente dominá-lo.
Когда мы попытались задержать его, он убежал.
Ele fugiu!
У меня пока ни одной причины, чтобы задержать его, и он знает об этом.
Não tenho motivo para o deter, para já, e ele sabe isso.
Когда прибудет "Консталлейшн", я им скажу, что не смог вас остановить, что пришлось бы убить мальчика, чтобы задержать его.
Quando a Constellation chegar, dir-lhes-ei que não pude impedi-los de partir, que teria tido de matar o rapaz, para o manter aqui.
Постарайтесь задержать его.
Faz o que for preciso para o deter.
Я гм... попытаюсь задержать его, пока мы что-нибудь не придумаем.
Eu... vou tentar contê-lo até encontrar a solução.
Труман рос и мы были вынуждены придумать какой-то способ, чтобы задержать его на острове.
À medida que o Truman crescia, fomos forçados a criar maneiras... de o manter em Seahaven.
Чтобьы задержать его в нашем городе как можно дольше
" Desde que tenhamos mãos para o agarrar
Если только мы не сможем задержать его на юге до прихода французов.
A menos que o mantenhamos no Sul até chegarem os franceses.
Я знала, что мне не удастся задержать его даже если я этого очень захочу.
Eu sabia que não podia prendê-lo se tentasse.
Лучшее, что мы могли сделать, это задержать его способность производить больше.
O melhor que conseguimos foi atrasar a sua capacidade para fabricar mais.
Кларк, ты должен найти и задержать его до того, как Лайонел сможет овладеть кинжалом.
Tens de o encontrar e detê-lo, antes que o Lionel Luthor se apodere dela.
Вы просто должны задержать его еще немного.
- Temos de ganhar tempo.
- И ты не счел необходимым задержать его?
- Mas achaste escusado capturá-lo?
Я побежал за ним задержать его, но он исчез в дыме от бомб.
Corri atrás dele, para o trazer de volta, mas ele desapareceu no meio do fumo das bombas.
- Что? - Я смогу задержать его достаточно для того, чтобы все успели сбежать.
Posso empatá-lo para vos dar tempo de fugir.
Провожу, и боюсь, попытаюсь его задержать.
É bom que tenha duas locomotivas. Talvez tente travá-lo.
Один человек в Техасе смог бы его задержать.
Organizei tudo isto para o obrigar a vir a Griffin.
Его нужно остановить, задержать, уничтожить, если нужно.
Mas pode ter um objectivo. Temos de o parar, deter.
Мне его задержать?
Mando-o deter?
Слушай, можешь его задержать?
- Consegues mantê-lo aí?
Он попросил вас задержать меня до его прихода, верно?
Ele pediu-lhe para me manter aqui, não é?
Мне думается, вам не составит труда его задержать.
Se ele é assim tão bom, não será fácil detê-lo.
Мне его задержать?
Quer que eu tente aguentá-lo?
- Разве не попросил я тебе его задержать?
- Não te disse que o detivesse?
Нам надо задержать его без оружия.
Ajude-nos a prendê-lo ileso.
- Вы не можете его задержать.
Espere, não pode levá-lo.
Полагаю, я могу адаптировать разнообразные регенерационные техники боргов, чтобы задержать распад клеток, может, даже обратить его.
Acredito que possa adaptar uma variedade de técnicas de regeneração Borg para deter o dano celular, talvez até reverter o dano já feito.
Думаешь, сможешь его задержать?
Achas que os podes atrasar?
Его не догнать, нам останется только задержать вас.
O Pete corre como o vento. Nós ficamos a empatar-vos.
Мы можем его задержать, если оцепим всё вокруг.
Talvez o apanhemos se estabelecermos um perímetro.
- Погоди. Попробуй его задержать.
Não está a fazer nada.
- У нас ничего нет, чтобы задержать его.
Nós não temos o bastante para segura-lo.
Мы просто должны его задержать здесь, пока не услышим, что конкретно они хотят нам предложить.
Temos de o manter cá até sabermos... que tipo de acordo te propõem.
То есть, вы пока не готовы его задержать?
Porque é que não o deteve?
Его пришлось задержать.
Tiveram que agarrá-lo.
Если мы найдем вашу мать до этого времени, полиция сможет его задержать.
Se encontrarmos a sua mãe antes disso os polícias poderão apanhá-lo nessa altura.
Его необходимо задержать.
Tem de ser detido.
Мы собираемся его задержать.
Vamos buscá-lo.
Кто-то должен будет его задержать, на случай, если вам понадобится еще немного времени.
Alguém tem de os empatar, caso precisem de mais tempo.
- но Оли показала нам, что мы можем его задержать.
- Mas a Olie mostrou que o podemos atrasar.
Нам его задержать?
Devemos levá-lo?
Я хотел его задержать, но он заметил, как ты отдыхаешь...
Tentei pará-lo mas ele conseguia ver-te preguiçar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]