Зажигать traduction Portugais
173 traduction parallèle
Я не буду зажигать фонари, так что смотри внимательнее.
Não terei luzes acesas, por isso, fiquem atentos.
Но я не стану зажигать тебе сигару.
Mas não te acendo o cigarro. E acabou-se.
Зачем было огонь зажигать?
Por que o fogo?
Даже и не думайте зажигать эту сигарету, мисс Венэбел.
Nem pense em acender esse cigarro, Sra. Venable.
Шейн, помогай мне их зажигать!
Por favor, Shane, dá-me alguma inspiração!
Ты мог зажигать где-угодно.
Podíamos acender charros em todo o lado.
Но позволь сказать зажигать он хочет только с одной цыпочкой - - с тобой.
Mas deixe que lhe diga, ele só tem olhos para si.
А ты будешь вовсю зажигать на танцполе..
E lá vai estar você, pronta para girá-lo na pista de dança...
Огонь не зажигать и не кричать.
Quero disciplina, estamos a chegar.
В Торе сказано, во время Шаббоса нельзя зажигать свет, так?
O Torah diz que não podes acender uma luz nos Shabbos... - porque é trabalho, correcto?
Соблюдать Шаббос, зажигать свечи, ходить в синагогу.
Guardar o'Sabbath', acender velas, visitar os doentes.
Будем зажигать, ребятки.
Vamos a curtir, rapazes.
Будем зажигать, пастор Дейв.
A curtir, Padre Dave.
Но это не улучшение! Ты думаешь, что раскладывать вещи по местам и зажигать свечи - это улучшение?
Quer dizer, tu pensas que funciona... porque alinhas as coisas... e acendes velas... para que possas ter um movimento arrojado?
Всего через пару мгновений мы будем зажигать под фанк.
Daqui há uns momentos rebolaremos ao bom "funk".
А теперь знаете что, только для вас, ребята... Я думаю, сейчас время зажигать.
Agora, apenas para vocês... acho que está na altura de acabar em grande.
Вы готовы зажигать?
Prontos para o rock?
И я думаю, в следующий раз, когда вы будете зажигать, просто проскочи вторую и переходи прямо на третью.
Então, a próxima vez que estiverem na brincadeira... em vez de explorares um pouco, vai logo directamente para o final.
И если это значит, что мы пойдем в разные колледжи и разбежимся... и зажигать со всякими Тедами, то...
Se isso significa ir para universidades diferentes e ficar separados... e teres relações sexuais com tipos chamados Ted, então...
Да, для друга, который любит зажигать.
Sim, para o meu amigo que domina ( rocks ).
Давайте обратно музыку. Давайте дальше зажигать.
Vamos voltar com a música vamos animar essa festa agora.
Буду реповать, танцевать, всех стебать, тусовать, зажигать! Гать, рать, мать, твою мать, йоу!
Vou estar rappeando, arrebentando, emocionando, acontecendo... vendo, tendo, batendo.
Итак, кто хочет начать зажигать?
Quem quer começar?
Наша задача - вдохновлять, поддерживать и зажигать.
O nosso trabalho é inspirar, ajudar e electrizar!
- Вдохновлять и зажигать.
Inspirar e electrizar!
И, Шарп, помните : вдохновлять и зажигать.
E Sharp, lembre-se : inspirar e electrizar, ok?
Наверное, не стоит зажигать огонь, когда откачиваешь бензин.
Não faças fogo quando tirares a gasolina.
А почему бы мне не зажигать его?
Porque não ia acender o rastilho?
Летом там можно зажигать всю ночь.
No Verão, podíamos desbundar a noite toda.
Что ж, рычит она не по детски, а вот так зажигать?
Não há dúvida. A pequena é mesmo boa. Mas é capaz de dançar assim?
Но что, если корабль приплывёт на следующий день после того, как ты перестала зажигать костёр?
E se o navio passa no dia a seguir a teres parado?
Не трать время на вопросы, когда ты должен зажигать!
Não gastes tempo a fazer perguntas, quando devias estar exercitar.
И мы будем здесь зажигать, до самого... эм... где-то до половины десятого, потому как танцы закончатся!
Bon anniversaire. ( Bom Aniversário ) Yo, yo, como estão, Liceu de James Woods?
Знаешь, я могу разбираться с твоими проблемами или я могу зажигать под рок.
Sabes, posso tratar do teu problema ou curtir o meu som.
Когда это зажигать свечки стало более интересным, чем гасить их?
Desde quando acender velas ficou mais divertido do que soprá-las?
Будем зажигать до самого утра!
Vamos continuar com o rock n'roll até de manhã!
Ну что девочки, готовы зажигать?
As senhoras estão prontas para curtir?
Сержант Баттерман, пора зажигать.
Sargento Butterman, está na hora de entrar em acção.
Мы покажем вам как надо зажигать!
O meus manos vêm cá para arrasar com isto, sim?
Ok, Генджи из-за чудесной погоды, волосы никак не укладывались, но Ненси, готова зажигать : "Какие планы"?
Ok, a Gengie está a pensar se sim ou não o seu cabelo está adequado mas a Nancy, está pronta para se mexer :
Мы могли бы зажигать так по всему городу.
Podemos alargar isto a todo o lado.
Я должен зажигать! Зажигать!
Tenho de ser o melhor, tenho de ser o melhor!
Итак, Диксон сказал мне, что будем зажигать под караоке на твоей вечеринке по случаю дня рождения.
O Dixon disse-me que vais fazer karaoke na tua festa de aniversário.
Одно из них зажигать огонь.
Uma delas é fazer fogo.
Каждый может зажигать как суперзвезда.
Todos podem fazer rock Como uma super estrela
Я так устала... Потому что спала здесь! Потому что ты собиралась зажигать со своей роллершей.
Estou tão cansada... porque dormi aqui, para te embrulhares com a miúda das sapatilhas com rodinhas.
После работы выпиваешь со мной, вместо того чтобы зажигать со своим писателем.
Ir beber um copo comigo em vez de te envolveres com o escritor?
Давайте зажигать.
Batam palmas.
Огонь зажигать, однако
Nós acendemos o lume.
Не в духе зажигать?
Porque está o teu pé a bater?
На кой хрен сейчас зажигать свет? !
- Porque haviam de estar?