Запомните traduction Portugais
652 traduction parallèle
Запомните, самая современная тенденция...
Apesar de haver uma tendência ainda mais moderna...
Запомните, он отличный парень, только чокнутый.
É bom tipo, mas um pouco louco.
Но запомните ни вопросов, ни вмешательства.
nada de perguntas nem intromissões.
Он говорит, что Франция подтвердит это в каждом суде, но... я потащу вас в каждый суд, запомните это.
Diz que a França a confirmará em cada tribunal, mas irei arrastá-los por todos os tribunais, não se esqueça.
Но запомните, никаких буги-вуги.
Mas lembrem-se, nada de música pop.
Вот, запомните Он должен быть ограблен в течении следующего часа.
Agora lembrem-se que terão de eliminá-lo dentro de uma hora.
Запомните, наличными.
Não se esqueça... em dinheiro!
Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации. Запомните это.
Os navios mercantes que transportam provisões... ao exército de George Washington contribuiram em grande medida para... o nosso primeiro triunfo enquanto nação independente.
Запомните это.
Então lembrar-se-á.
Запомните - я выйду из этого дела сухим, мисс Карсон.
Mas eu quero sair disto ileso.
Запомните, когда вас представят Его Высочеству,
Escutem, quando vos apresentarem a Sua Alteza...
Но запомните, что однажды в мира звонко прозвучит имя Маллиган.
Mas lembra-te do que te digo, um dia destes o mundo vai ouvir falar de Mulligan.
Запомните, армия не место, где считаются с личностью.
Devia saber que no Exército é o grupo que conta.
Запомните, что типы из закусочных не входят в наши планы. Нам нужны те, кто бывает в меховом салоне "Бергдорфс".
O que não podemos esquecer é que um homem nas carnes frias não é tão atraente como um no departamento das peles.
... и запомните, индейцы очень коварны но так же глупы. Поэтому мы окружим их на рассвете и схватим.
Agora lembrem-se, os índios são astutos, mas não são inteligentes, portanto, vamos cercá-los e apanhá-los de surpresa.
После девяти я буду в дансинге на Тибре. запомните, Сант Анджело, после девяти. Так что, если захотите,..
Estou lá depois das 21 h, a dançar no rio.
Запомните это.
Não se esqueça.
Запомните это.
Lembre-se disso.
И запомните : Меня пытаются упечь.
Conseguem meter na cabeça... que eles andam a limpar a cadeira quente para mim?
Запомните!
Ouçam.
Запомните, в нашем деле честный подход не применим.
Hughson, neste negócio, não se trabalha honestamente. Lembre-se disso.
Но запомните, друзья мои, подобные события в будущем повлияют и на вас.
E se lembre meu amigo, eventos futuros como estes afetarão você no futuro.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Ainda que nada mais aprenda ao visitar este país, memorize esse facto.
Запомните это.
Lembrem-se disso, todos vocês.
Ваше Высочество запомните мои слова. Если сэр Чарльз совершит глупость... попытаться украсть бриллиант сегодня, то вы станете свидетелем задержания пресловутого Призрака.
Alteza, atenção ao que vou dizer, se o Sir Charles for tolo a ponto de tentar roubar-lhe o diamante hoje, será testemunha da captura do famoso Fantasma.
Запомните, вчера вы не только танцевали с принцем, вы и вели себя как принцесса.
Agora, lembre-se... näo só dançou com um priincipe, como se comportou como uma princesa.
А еще запомните, закон здесь – дисциплина.
Poderá lembrar-se que disciplina é a principal regra nesta casa?
Запомните их, и вы сможете петь, если их перемешать.
Sabendo as notas de cor podemos cantar milhares de músicas... assim :
Запомните, ваше превосходительство, разжалованный Долохов!
Näo se esqueça, excelência. Sou o desgraduado Dolakhav!
Надеюсь, вы запомните это и будете об этом мечтать, но не получите.
E espero que sonhe com isto, porque não pode ter.
Запомните, сначала вы должны промыть трубы.
É verdade. E têm de puxar o botão do WC para cima.
Запомните ваши номера и всегда одевайте одежду со своим номером.
Decorem-nos e usem as roupas com o seu número.
Все, что говорит Гарри, - ложь. Запомните. Все, что говорит Гарри, - ложь.
Tudo o que o Harry lhe diz é mentira.
Запомните его. Капитан Кирк, я приглашаю вас и ваших офицеров ко мне.
Capitão Kirk, convido-o a visitar-me com os seus oficiais.
Что-то типа того. Запомните, он удерживает силовое поле на корабле и он тратит энергию здесь.
Tem um campo de força sobre a nave e está a gastar energia aqui.
Запомните, чтобы остаться целым,
E, por essa ofensa, será imediatamente exilado! Romeu que se apresse a partir, ou, quando for encontrado,
Запомните это слово, сэр.
Atente na palavra. "Uso."
И не думал, что вы запомните меня, сэр.
Não se lembra de mim, General.
Запомните, отсосать яд!
Lembra-te, chupa o veneno.
Запомните это.
Não te esqueças :
Запомните свои посты и сектора.
Leve um mapa do distrito. Memorize postos e sectores.
Только запомните, ребята, я оказал вам услугу.
Lembrem-se que vos fiz um favor.
Мисс Рэтчед, запомните раз и навсегда.
Quero desde já esclarecer uma coisa, Miss Ratched!
Запомните, ублюдки, сукины дети.
Escutem, sacanas nojentos.
Запомните ублюдки, сукины дети.
Escutem, sacanas nojentos.
Запомните : если вас схватят, или не сможете идти дальше, пускайте ракету, чтобы остальные знали.
Lembrem-se, se algum for apanhado, ou não conseguir fugir, dispare um foguete, para os outros saberem.
И запомните ребята... Лучший способ сохранить свои головы - это держать на них свои руки.
Lembrem-se, compinchas... a melhor maneira de conservar as vossas cabeças é manter as mãos em cima delas.
Девочки, запомните...
- Meninas.
Запомните это, все вы.
Lembrem-se todos disso.
Запомните это.
Tentem lembrar-se disso.
Вы запомните это на всю свою жизнь.
Vamos senhores.
запомните мои слова 44
запомните это 78
запомни 979
запомни это 201
запомнила 42
запомнил 119
запомню 34
запоминай 29
запомнили 28
запомни мои слова 78
запомните это 78
запомни 979
запомни это 201
запомнила 42
запомнил 119
запомню 34
запоминай 29
запомнили 28
запомни мои слова 78