English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Зачем они

Зачем они traduction Portugais

942 traduction parallèle
- Может, не стоит? Зачем они нам?
- Talvez não, não precisamos delas.
А когда те кончались, никто не знал, зачем они велись.
E quando as guerras acabaram, ninguém soube explicar porque se travaram.
И ещё я знаю, зачем они это сделали.
E vou-lhes dizer mais uma coisa! E vou-lhes dizer porque é que o fizeram.
Пусть печатают обо мне, что угодно, но я настаиваю,.. ... чтобы мы сообщили им, что мы знаем, зачем они здесь.
Publiquem o que quiserem sobre mim, mas insisto que informemos o Connor e a fotógrafa de que sabemos ao que vieram.
- Зачем они снимают нас!
- Porque nos estão a fotografar?
Зачем они это сделали?
Porque fariam eles tal coisa?
Зачем они это сделали?
Porque fariam isso?
Интересно, зачем они и вправду звонят?
Porque o fazem?
Ваш почитаемый врач не может объяснить, зачем они нам?
E o seu estimado médico não pode explicar a nossa necessidade de sal?
Зачем они это сделали?
Porque é que fizeram isto?
Зачем они сняли картины со стен?
Por que tirariam eles os quadros das paredes?
Зачем они вам?
Para que os querem?
- Зачем они мне?
- Não quero os teus livros.
Но зачем они разрушают предметы искусства?
Mas porque destroem as formas de arte?
- Зачем они это делали?
Não sou historiador, nem coisa parecida.
Зачем они тебе?
Porque hás-de vesti-las?
Зачем они сносят это здание?
Porque é que o edifício vai ser deitado abaixo?
Я не знаю, зачем они тратят деньги налогоплательщиков впустую.
É um malbaratar de dinheiro num ataque arbitrário a um honesto comerciante.
- Но зачем они сделали это?
- Então, por que fazem isto?
- Зачем они мне нужны? Что? И то правда!
Porque haverias de mos dar?
- Зачем ты выстрелил? - А зачем они лезут?
- Por que deu aquele tiro?
Мы не знаем, зачем они хотели установить слежку в штабе Демократов. Работали ли они на себя, на других лиц, или на организацию.
E não sabemos porque queriam pôr escutas nos Democratas, quer trabalhassem sozinhos... ou para uma organização.
- Зачем они ее пригласили?
- Ela é horrível! Porque a convidaram?
Зачем они тебе?
Para que os queres?
Зачем они это делают?
Porque fazem isto?
Не в этом дело. Зачем они сюда шли, чего хотели?
Conduziu para aqui multidões...
Зачем они это делают?
Por que fazem eles isto?
Зачем они вообще?
Quem precisa delas?
Дениэл-сан, да ты юморист. - Зачем они?
Tens muito humor.
Если они работали вместе, зачем он убил её?
Se trabalhavam juntos, porque será que a matou?
Так вот зачем ты хотел, чтобы они сняли меня. Ах, ты...
Por isso queria que me tirassem uma a mim sòzinho.
Зачем они нам?
Não precisamos deles.
Так зачем думать нам? Они говорят о народе, о пролетариате, я говорю об ослах и олухах.
Ninguém pensa tendo em conta as vidas humanas.
Но теперь они вынуждены, поэтому зачем беспокоиться?
Agora, têm de querer. Não te preocupes.
Если они такие, зачем им принимать человеческую форму?
Então, porque se adaptaram aos nossos corpos?
Если бы они были настолько умны, зачем бы им тогда было прятаться, скрываться и всё время удирать от нас?
Se são tão inteligentes, porque não se dão a conhecer e pronto?
Зачем им прятаться? Да затем, что появись они открыто, это немедленно вызовет панику.
Não se dão a conhecer porque se assim fosse lançariam o pânico.
Они знают, зачем ты туда едешь?
Eles sabem por que vais a Cuba?
Зачем бы они это делали?
Porque fariam isso?
Зачем? Я мог бы сказать, что они проявляли явную враждебность к Федерации.
Podia dizer que foi por serem hostis à Federação.
Зачем они включили свет? Какого хрена?
Porque não acenderam os faróis?
Зачем это? что они выливают воду. что они пытались покрыть.
Ele descobriu que andavam a despejar água sem quererem que se soubesse.
А я считаю так : Зачем продолжать с ними жить, если они им противны?
Por que continuarem vivendo juntos, se não se suportam?
Как бы они догадались зачем тебе кинжал?
Como iria alguém adivinhar o que ias fazer com a espada?
Потом пришла монархия и семь римских царей, их было семь, потому что холмов тоже семь, Они сказали : " Зачем ссориться?
Depois, veio os sete reis de Roma, que eram sete como as colinas. Eles disseram :
Я точно знаю, зачем вы явились, и вы точно знаете, что они у меня.
Sei muito bem ao que vieste e sabes muito bem que os tenho.
Но сейчас всё зашло слишком далеко. Теперь они кроссят всех непонятно зачем.
mas até onde eu sei... eles não tem nenhum motivo por trás.
- Они продают, Мортимер. - Зачем?
- Estão a vender, Mortimer!
Зачем все они собрались на борту этого сказочного легендарного...
Porque é que os vemos todos juntos aqui reunidos, a bordo deste... - Desculpe-me Sr. Orlando se interrompo, mas no lugar onde está intercede no trabalho dos criados. - fabuloso...
Но зачем тогда они обнесли ее забором и поставили охрану с дубинками?
- Alguns lucros reverterão para bens que esta ilha necessita. - Tal como uma Escola ou um Hospital. - E eu construo uma banca de videos.
Они не говорят зачем, а я не спрашиваю. Я не спрашиваю, потому что получение ответа занимает две недели. И ответ всегда один :
Eles não dizem por quê, e eu não pergunto, porque leva duas semanas para termos uma resposta, que é sempre : "não pergunte".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]