English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Зелень

Зелень traduction Portugais

105 traduction parallèle
Тогда костлявые черные пальцы копей только начали пронзать ее зелень.
A mina de carvão só então começara a enfiar os magros dedos negros por entre o verde.
Не смоет эту кровь с моей руки! Скорей побагровеют волны моря, Зардеет зелень их.
Não, são essas mãos que tingirão de encarnado o vasto mar... transformando o verde... em vermelho.
У нас сегодня сом, зелень и я испекла лепешку.
Temos peixe gato, couve e cozi pão de milho
Мы любим воду и зелень.
Gostamos de água e verdes.
Сэндвичи с паштетом, с цыпленком и зелень.
Tenho carneiro, frango carneiro e frango.
Да. Небо такое синее, всюду зелень, и мне так хотелось туда.
hoje... que tinha de fazer parte de tudo aquilo.
Увидеть зелень травы
Sentir o gramado verdinho
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
A conversa com o Governador Henry C. Santini é patrocinada pelo Soylent Vermelho e pelo Soylent Amarelo, concentrado vegetal energético, e o novo e delicioso Soylent Verde, o alimento milagroso de plâncton, recolhido nos oceanos do globo.
Соевая Зелень. Соевая зелень.
Soylent verde aqui mesmo.
Соевая Зелень сделана из людей.
O Soylent Verde é feito de pessoas.
Соевая Зелень - сделана из человеческого мяса!
O Soylent Verde é feito de pessoas!
А там надо зелень посадить, чтобы с грядки прямо на стол.
Além, plantava-se verdura para estar à mão.
... вооруженной таким же стальным скальпелем ". "И видит, что пролитая кровь еще не скрыла под собой всю зелень травы". "Он, даже не наклоняясь, готовится вонзить свой нож в бедное дитя".
e armado, com um escalpelo, vendo que o gramado ainda não havia desaparecido debaixo do sangue, se prepara, sem empalidecer, para escavar valoroso pequenos infelizes.
Оставайся в своём лесу, храни зелень своих деревьев, защищай своих друзей.
Fica na tua floresta e mantém as tuas árvores verdes e os teus amigos protegidos.
Тут, по-ходу, Мортимер обронил свою зелень в скрепке!
O Mortimer deixou cair a mola das notas.
Зелень.
Pão.
Зелень, бабки, доллары?
Carne, pão, um braço e uma perna?
Блестящая зелень. Такое могло придти в голову скучающему капитану корабля.
Dançarinas Verdes, o sonho de qualquer capitão...
паприку или зелень?
De paprica, de vegetais, de quê?
- В клетках у обезьян зелень.
O fundo de uma jaula de macacos.
Да, там фрукты, зелень...
Tens fruta, vegetais...
400 грёбанных долларов. Это зелень.
400 dólares.
"Первая зелень - золото"?
"O primeiro verde da natureza é ouro"?
"Первая зелень - золото."
"O primeiro verde da natureza é ouro."
Мясо пережарено, зелень увяла, сыр несъедобный.
A carne muito passada. Os legumes moles. O queijo não é comestível.
Я не кролик, чтобы есть зелень.
Se eu fosse coelho, comeria verduras.
Прежде вся долина так выглядела, сплошная зелень.
Assim era todo o vale, tudo era verde.
Так что предлагаю : мне товар - вам зелень.
Pensei em ficar com a mercadoria e vocês com as notas.
Черные. Пересекают зелень лесов.
Negras a cortarem o verde.
До смерти хочу видеть зелень. Любую. Или дождь.
Estou morta por qualquer coisa verde ou chuva.
Зелень 68!
Verde 68!
- Нет, только зелень.
- Não, apenas símbolos de dólares.
Туде, где не увядает зелень.
Lá será sempre verde.
Свежая сочная зелень!
Verduras frescas?
С наступлением весны, когда замок покрывает густая зелень, кажется, что цветы усеяны капельками слёз, и крики птиц, скорбящих о потере, леденят душу.
"No entanto, as montanhas E os rios permanecem, " Com o castelo envolvido "Pelos densos verdes da Primavera."
- Знаешь, как я познакомилась с твоим отцом? - Нет На рынке Тогда он продавал овощи и зелень
As gentes que pareciam tão cínicas, tão rudes, mas que no fundo eram irónicas...
После того лета я пообещал себе, что никогда больше не буду смешивать зелень при нарезке.
Prometi a mim mesmo após aquele Verão... que nunca mais cortaria coisinhas verdes em grupo.
Зелень кругом, всюду цветы.
Verde e são Tenho razão!
" Ешь зелень.
"Come a hortaliça."
Зелень возвращается в Арктику.
O verde retorna ao Árctico.
Благодаря убогому кинематографическому вкусу американцев, ты, сейчас, стрижешь зелень.
Graças ao gosto ostensivamente medíocre do público cinéfilo americano, agora, podes colher os frutos.
зелень вверху и коричневое внизу.
Mas apenas observei uma tendência geral... para o verde em cima e castanho em baixo.
Полагаю, мы не знали как солнце поднимается утром, и зелень растет летом.
Nós não sabiamos como o sol nascia de manhã, e porque as colheitas cresciam no verão.
- Мам? - Это стопроцентная гавайская зелень, экологически чистая.
É verdinha 100 % pura do Hawai para o ambiente.
- Свежая зелень!
Que gritos!
Сплошная зелень, голубое небо.
Todo este verde e o céu azul...
- А взглянуть на зелень?
Nunca viste verdinhas?
Ешьте зелень.
Coma folhas verdes.
Зелень - твердая валюта.
Legumes são uma moeda forte.
... может означать вон тот зелёньıй участок.
... pode ser aquela vegetação ali.
Тут полно зелёньıх пятен.
Há imensa vegetação por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]