English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Знаешь их

Знаешь их traduction Portugais

1,142 traduction parallèle
The Shins. - Знаешь их?
Os Shins, Conheces?
- Я вернула их, и ты знаешь это!
Devolvi-os, e tu sabes isso!
- Кален, ты знаешь куда их забрали?
- Kalen, sabes para onde eles a levaram?
хотел бы я, чтобы со взрослыми все было так же просто знаешь, ты великолепен я начал понимать что матерям-одиночкам особенно если отец их детей плохо обращался с ними и в конце концов бросил, на таком фоне ты кажешься... ты чудесный человек
Gostava que as relações com adultos fossem tão fáceis. Tu és fantástico. Acabei por perceber que, com mães solteiras, em particular as que foram maltratadas... e acabaram por ser abandonadas pelo pai dos filhos, nos tornávamos, por comparação...
Ты знаешь, они сказали, что ты нашел их там вместе.
Sabia que flagrou os 2 na cama?
Мне кажется, я действительно изменил их жизни Ты знаешь - я, Джейн Кобб - Я знаю твое имя, болван
Eles não a queriam aqui, mas ela não se podia ir embora, então, derreteu.
- Знаешь, что? Позволь мне понести их за тебя.
- Deixe-me ajudar com teus livros.
Знаешь, почему их так называют?
Sabes porque Lhes chamam isso?
Ты же их знаешь, два сапога пара.
Você sabe como eles são, tal pai, tal filho.
Потому что ты не знаешь, что такое растить детей и оберегать их.
Tu não sabes o que custa criar uma família, mantê-la em segurança.
Знаешь, что интересно? Их не делают с морской водой.
O interessante é que não é feito com água do mar.
Знаешь, что интересно? Их не делают с морской водой.
O mais interessante é que não é feito com água salgada...
Нет, я в порядке, знаешь, почему? Потому что через пару часов вступит в действие план нашего освобождения. Ровно через два часа - все закончится, и до следующего года я их не увижу.
Não, eu estou bem, porque daqui a duas horas... e planeio sair daqui em exactamente duas horas... a noite terá acabado.
Ты не знаешь, когда их пришлют?
E fazes ideia de quando chega a fotografia?
Если бы это были мои деньги, я бы тебе их дал. Сам знаешь.
Se o dinheiro fosse meu, dava-to todo.
Она не могла выслать их по почте? Ты же его знаешь.
- Por que ela não lhe manda os papéis?
Знаешь, тот корабль, должно быть, забрал их на материнский корабль на орбите.
Aquela nave deve tê-los levado de volta à nave-mae que está em órbita.
Знаешь, я спросил не подвезти ли их, но они сказали : "Нет".
Bem, sabes, perguntei-lhes se precisavam de boleia, mas eles disseram "Não".
Не знаешь ты их языка.
Sabes lá falar "baleiês"!
Но знаешь, я уверен, что любой из тех, кто имеет деньги в этой стране, украл их у кого-нибудь.
Está bem? Mas a sério, meu, toda a gente que tem dinheiro neste país, está a roubar alguém.
Знаешь что, работа - вот она перед носом, только ее не ухватить. Всякий раз, выполняя их задания, я веду себя как полный придурок.
O lugar está ali, mas não chego lá pois obrigam-me a fazer estas coisas... e tenho de fazer de tolo para que as coisas resultem.
Знаешь, мы их победим!
Sabes que mais? Podemos apanhá-los.
Знаешь, как люди называют их?
Sabes como as pessoas lhes chamam?
Ты знаешь, какие они у тебя, и ты их придерживаешься.
Tu sabes quais são elas e mantens-te ao nivel delas.
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Acho que só preciso de algum tempo a sós para... tu sabes fazer as minhas orações pois há tanto mal, e isso é bom para me moralizar.
Может, нас пригласят на их свадьбы. Знаешь, когда мы закончим университет или на каникулах.
Podemos ir a um desses casamentos, quando viermos da faculdade nas férias.
Ты их не знаешь.
Tu não as conheces.
Ты знаешь в чем их слабость, упущение?
Sabes qual era a fraqueza afinal?
Знаешь, если ты и в правду хочешь запутать их, ты должна сделать это со мной.
Sabes, se queres mesmo atiçá-los, devias "fazê-lo" comigo.
- И ты их знаешь?
- Consegues pensar em três?
Вайолет, ты знаешь, что змеи гораздо больше боятся тебя, чем ты их?
Violet, sabias que geralmente as cobras têm mais medo que nós do que nós delas?
Знаешь, я не силен в извинениях, если тебе все равно, я опущу их.
Não tenho jeito para pedir desculpa, por isso não o farei, se não te importas.
Знаешь, я их царапаю прямо среди ночи.
É só, você sabe, coisas que me vêm à cabeça no meio da noite.
Ты знаешь, мам,... если б ты раньше их мне подарила я бы даже не догадалась, что ты считаешь меня такой грузной.
Sabe... ainda bem que não chegou mais cedo, porque... eu não teria podido dizer-lhe que... a sua prenda para mim... é um rosco.
Знаешь, мне кажется, что он держит их акции.
Ele tem ações nessa companhia.
"Знаешь, если оставить их слишком длинными они секутся." Заткнись нахуй.
Detesto pessoas casadas, meu.
Ты знаешь сколько нам будет стоить, если мы их отправим обратно?
Está bem, vá em frente, despejem essa merda toda! A culpa não será minha.
Она просто... ты знаешь, она схватила меня за руки и она просто положила их на грудь.
Ela... agarrou-me nas mãos e pô-las lá.
Нашел тебя во время перед тем как пришло мое время Ты знаешь, женатые мужчины везде мечтают чтобы их жены сказали "Да, иди вперед"
Sabes, todos os homens casados sonham que a mulher lhes diga : "Força!"
Никогда не знаешь, что выведет их из себя, а?
Nunca se sabe o que os assusta.
Знаешь, если бы ты тратила на решение наших проблем хотя бы половину того времени, что ты тратишь на их сокрытие - - ни капельки.
Sabes, se gastasses metado do tempo a resolver os nossos problemas como fazes em encobri-los... Nem por isso
Ты их не знаешь
- Não os conheces.
Нельзя кого-нибудь ненавидеть, если их не знаешь.
Não se pode odiar alguém que não se conhece.
Ты их знаешь?
- Conhece-los?
Все еще довольно задиристы... но, знаешь, если их вовремя разводить, у них все получится.
Ainda são uns rufias mas, com as oportunidades certas, vão safar-se. - Como?
Неправда? Ты знаешь, я ведь читала, что освобожденные рабы получают мула и участок земли, чтобы обустроить собственное хозяйство. Да, это верно, но когда доходит до дела, то бывший хозяин земли и мула предпочитает оставить их себе, так что ничего не меняется.
Isso é roubo veja, eu li que aos escravos livres é dado uma mula e um pedaço de terra para que possam reiniciar suas vidas sim, mas no final, quem é dono da mula e da terra fica com tudo para ele mesmo então na verdade nada muda
Ему не удастся и дальше поддерживать их спокойствие, знаешь.
Ele não vai conseguir mantê-los felizes por muito tempo, sabes.
Знаешь, что он сделал? "Замочил" их.
Então sabes o que ele fez? Acabou com eles.
Когда они все подохнут, а вместе с ними подохнут и их договоренности, знаешь, что будет самым трудным?
Amanhã, uma vez afastados estes filhos da mãe... e os acordos de cooperação esquecidos, sabes qual será o maior problema? - Qual?
Знаешь, я предвижу, что с их демократическими стандартами они примутся приглашать тебя в свои клубы.
Sabes, consigo imaginar o dia, dados os seus parâmetros democráticos, em que eles convidarão pessoas do teu tipo para os seus clubes.
Знаешь, сколько их?
Sabes quantas são?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]