English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Знала же

Знала же traduction Portugais

322 traduction parallèle
Ведь знала же, что они всегда бросают своих партнёрш!
Devia ter desconfiado. Eles nos largam no último minuto.
Передо мной лежала дорога, такая же, какой я ее знала - вся в крутых поворотах.
O caminho seguia na minha frente, tortuoso e imprevisível como sempre foi.
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
Sabias que não querias que fosses lá. Mas foste.
Я знала, что так нельзя, но это же не убийство.
Eu sei que é errado, mas não é um assassínio.
Я же не знала -
Não tem importância, só queria pedir um favor.
Я так и знала. У взрослых было так же.
Tal como aconteceu aos Csidos!
Но Марта не рассказала, что был еще один роман... Ты же о нем не знала, правда? Правда или ложь?
Mas a Martha não vos falou, a Martha não vos falou do meu segundo romance.
Ть * же знала, что я приду!
Sabias muito bem que eu vinha.
Ты же знала, что без страха у жертвы я не возбуждаюсь
Não queres que eu me divirta.
Я же не знала.
Eu não sabia, tudo bem?
Я, конечно же, знала, чьи они, поэтому я пошла сразу вернуть их но у дверей уже стоял стюард, который сообщил мне об убийстве. Я была совершенно не в себе всё утро.
Quero que vá para casa da avó, com a Lucy.
Ну я же знала, что это будет мальчик.. Даже когда говорила, что это будет девочка..
Eu sabia que ia ser um rapaz... apesar de às vezes ter dito que seria uma rapariga.
Ты же знала, что угри этим питаются, и всё равно ты их ела.
Sempre as comeste, e sabes de onde vieram.
- Откуда же я знала!
- Como havia de saber?
- Ты же знала, что в итоге они достанутся тебе.
- Sabias que seriam para ti? - Não, não sabia.
Я же не знала, жива ли ты...
Eu nem sabia que estavas viva.
Я знала, как самолеты летают, но, всё же, боялась.
Sabia como voavam os aviões, mas estava nervosa.
- Я же не знала, что он распугает соседей.
Não fazia ideia de que ele ia alienar a vizinhança inteira.
Ты же знала, что я на заднем дворе.
Sabias que eu estava lá atrás!
Конечно, ты же его знала, я забыл.
Tu conhecia-lo, já me tinha esquecido.
А я не знала, где он спрятал камни. Но раньше он показал мне, где прячем письмо. И я решила, что камни он держит там же.
Mas como me tinha mostrado o sítio onde tinha escondido a carta, pensei que talvez tivesse escondido as jóias no mesmo sítio.
Он оторвался сразу же после ужина. Я не знала, куда его деть.
Descoseu-se depois do jantar e não sabia o que fazer com ele.
Надо же, а я всегда знала Жаккара как Жаккара.
Sempre conheci o Jacquart como Jacquart.
- С чего бы это? Она же не знала.
- E porque havia ela de querer?
И змея ей ответила : "Послушай, ты же знала, что я змея".
Vai ser uma cobra.
Он же куколк. Я это знала.
É um bimbalhão, eu sei disso.
"€ знала что когда нибудь € найду способ представить себ € " это будет так же совершено ак мой принц
Sei que um dia descobrirei uma forma de me apresentar e vai ser fantástico.
Она же не знала, что Росс выйдет из самолета с другой девушкой!
Não sabia que o Ross ia sair do avião com outra mulher.
Я знала, что это всё им не нравится, но они же мои родители.
Sabia que a ideia não lhes agradava, mas... ... são meus pais.
Конечно же, я знала, что он был женат.
Eles viram as cassetes.
Но опять же, возможно, это моя проблема. Знала ли я его?
Eles costumavam cheirar as nádegas um ao outro.
Ведь я же говорила! Я знала, настанет время, и он вернется!
Sabia que ele voltaria.
Я не знала, что же мне делать.
Não sabia o que fazer.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Não era preciso uma mulher em Stratford para o saberes, e contudo acolheste-me em teu leito.
Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
Será que não?
- Чтоб ты знала... 10 лет назад я была такой же как она... но я знала, как выгодно инвестировать свою женскую привлекательность.
Deixa-me dizer-te uma coisa. Eu era aquela mulher há dez anos, mas eu usava o meu poder de maneira benevolente.
Выслушай же меня! Мне от тебя надо, чтобы ты знала свою работу.
O que eu quero que tu faças, Janet, é a porra do teu trabalho!
Ой, я же знала.
Eu sabia.
Ты же знала, что у него будет та же болезнь.
Sabias que ia ter a mesma doença que tu.
- Т ы же знала, что ему от меня нужно!
- Mas sabias o que eIe queria?
Послушайте, я знаю, что Донни не убивал Джессику так же, как знала, что ее тело было в пруду.
Sei que Donnie não matou Jessica, do mesmo modo que soube que o corpo dela estava no lago.
Я знала, что вы меня поймете! С первой же секунды, как увидела вас!
Sabia no momento em que a vi que entenderia.
Я же не знала, что на свободу выйдет... плачущий, хнычущий хлюпающий монстр!
Não sabia que ia soltar... ... este monstro choramingas!
Я знала, что Вы чувствуете то же, что и я.
Sabia que sentia o mesmo.
Так же я хотел, чтобы ты знала. Я очень любил твою маму, и часто думаю о ней.
"Também quero que saibas que amei muito a tua mãe e que ainda penso bastante nela."
Доктор - личность, столь же настоящая, как любой из плоти и крови, которого я когда-либо знала.
O Doutor é uma pessoa. Tão real como eu sou de carne e osso
Если ты знала, что он вырвался наружу, почему же ты нас не предупредила?
Se sabia que estava à solta porque é que não nos avisou?
- да нет жаль. а я знаменитостью себя почувствовала ведь я же тогда про это не знала, красавчик?
- Não. É pena. Fez-me sentir uma celebridade.
Надо же, если бы я знала...
Se eu ficasse à espera disso...
И к тому же у меня не было косяка. А если бы и был, то я не знала, где он, потому что это был косяк Лорны Слэйвен.
E também não tinha um charro e mesmo que tivesse sabia lá onde porque o charro seria da Lorna.
- Но ты же знала!
- Mas tu sabias!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]