English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Значит вы думаете

Значит вы думаете traduction Portugais

89 traduction parallèle
Значит- - значит вы думаете, что кто-то специально сделал это с вашим тренером?
Então vocês acham que alguém fez isto à vossa treinadora de propósito?
Значит вы думаете, что я как-то уязвима для нее.
Então você acha que de alguma forma sou vulnerável à ela.
Значит вы думаете, что я убил свою жену, несмотря на то, что я был здесь, в студии, в прямом эфире, когда она умерла?
Então acha que matei a minha mulher, apesar de ter estado aqui em directo, quando ele morreu?
Значит вы думаете, что он вылил изотоп в кафе? Так проверьте его сейчас.
Se acha que ele pôs o isótopo naquele café, teste-o agora!
И НИКТО... Если привлекли ФБР, значит вы думаете, что их убили.
Se o FBI está envolvido, assumo que achem que os três foram assassinados.
Значит Вы думаете, это возможно?
Então, acha que isso é possível?
Значит, Вы думаете, я самостоятельная личность?
Quer dizer que tenho uma identidade própria?
А, значит, главное сейчас, что думаете вы.
O que importa é o que o senhor pensa.
Если я думаю что лечу, и вы думаете что я лечу, значит это и происходит.
Se eu acho que flutuo, e você acha que eu flutuo, então isso acontece.
Я иду, значит в сортир, и как вы думаете, кто же там?
Vou à casa de banho e deparo-me com
Значит, вы думаете, что это просто вопрос исполнения того, что вам говорят.
Então você acha que isso é apenas um assunto de fazer o que você disser.
на Кардассию. Как вы думаете, что это значит?
O que pensa que significa?
Так, значит, вы думаете, что мне лучше довольствоваться Анжелой?
Desculpe. Estava apenas com receio que agora tivesse um cliente que gostasse de presunto.
"Если вы думаете, что я буду обсуждать саму возможность выплаты такого аванса автору, чью книгу использовали, как подставку для кастрюль значит, вы сошли с ума".
"Se pensa que vamos falar de um tal adiantamento por um autor cujo último livro anda a servir de bandeja por aí está mesmo doida".
- Как Вы думаете, что значит этот сон?
Então o que acha que significa o seu sonho?
Значит, вы думаете о страховании жизни?
Então está a pensar sobre o seguro de vida?
- Вот значит, как Вы думаете обо мне теперь?
- É assim que me vês?
Значит, Мали может стать источником новой болезни. - Вы так думаете?
Pelo que percebi, acreditam que há alguma espécie de peste em Mali.
Значит, это так вы обо мне думаете?
É isso que pensa de mim?
А вы что думаете это значит?
- O que acha que significa?
- Как вы думаете, что это значит?
- Acha que significa alguma coisa?
Как вы думаете, что это значит?
O que acha que significa?
Капитан, как вы думаете, что все это значит?
Capitão, o que acha que isto significa?
Судя по этим снимкам, ее Бьюик был припаркован здесь. Значит кто-нибудь мог дать задний ход. Как вы думаете?
Segundo estas fotografias, o carro estava estacionado acolá.
Значит, вы думаете, что это точно один из моих пациентов.
Bom, conseguiu.
Значит, вы так думаете?
"Sem esperança"? É isso que pensa?
Если вы думаете, что Макс Хадсон убил свою жену, значит нам нужно позвонить капитану. И что мы ему скажем?
Se acha que o Max Hudson matou a mulher, então temos que telefonar ao Capitão.
Ребята, если вы думаете, что Руди горячая штучка это не значит что вы все геи.
Sabes que não és gay se achares que o Rudy é tesudo.
Про нас не много было положительных отзывов от ребят из прессы в эти дни, значит хорошо быть здесь с положительной историей, как вы думаете?
Não temos tido muita atenção positiva da imprensa nestes dias, então é bom estar aqui nesta história feliz, não acha?
Что значит - Вы так думаете?
O que é que queres dizer, tu achas?
Значит, вы думаете, что мне ни в коем случае не нужно ей звонить?
Então acham mesmo que não devia telefonar-lhe?
Значит, ехала я как-то ночью на машине, и, что вы думаете - врезалась в столб.
Ia no meu carro na outra noite e sabem o que aconteceu?
Значит вы думаете, она прошла сквозь?
Achas que ela passou?
Понимаете, вы думаете, будто это что-то значит. Думаете, будто преданность чего-то стоит.
Pensava que isso significava alguma coisa, que a lealdade tinha algum valor.
Значит, приехала я в N.Y.U., надеясь начать все сначала, - и кого, вы думаете, ко мне поселили?
Venho para a UNI para começar de novo e quem é a minha companheira de quarto?
Лейтенант Альдо если Вы думаете, что я не допросил всех немецких солдат, которым Вы вырезали свастику на лбу это значит, что мы с Вами работаем без должного друг к другу уважения.
Tenente Aldo... Acha que não interroguei todos os seus sobreviventes marcados com a suástica? Não estamos a ter uma conversa de respeito mútuo, como eu esperava.
Как вы думаете, что это значит?
O que achas que significa?
Значит, вы думаете, что она еще жива?
Então acham que ela ainda está viva?
Значит... вы не думаете, что мне следует назначить вас руководителем группы?
Então... Não acha que lhe devo promover a líder de equipa?
Значит, Вы думаете, мы можем начать пробовать?
Acha que podemos começar a tentar?
Значит, вы думаете, что бабушкина история - это Ваш шанс?
E acha esta história o seu passaporte?
А что касается уранового концентрата из Нигера - мы признаем, что продажи не было Значит, вы думаете
Mas especificamente no caso do urânio enriquecido do Níger, fomos informados que de facto se provou ser uma falsificação.
Вы думаете это что-то значит?
Acha que significa alguma coisa?
Значит Вы не думаете, что моя жена хочет меня убить?
Então, não acha que a minha mulher está a tentar matar-me?
Значит... Вы думаете о том же, о чем и я?
Então... estás a pensar no que estou a pensar?
Вполне естественно, что вы думаете о нем что он вам снится, но это не значит, что...
É natural ele fazer parte dos vossos pensamentos e sonhos, mas, isso não significa que...
- Значит, вы думаете, что интерлейкин был неудачной мыслью?
- Fiz mal em ter feito o tratamento? Não.
Ясно? Значит, вы думаете, что это та же банда, что ограбила банк в Кембридже.
- Acha que foi o mesmo grupo?
Как вы думаете, что это значит?
Sabem o que isso significa?
Значит, если он проделал такое с бассейном, то, как вы думаете, он может отравить городской водопровод?
Então, como ele consegiu fazer isto numa piscina, acha que ele faria isto no sistema de fornecimento de água da cidade?
Время для нее ничего не значит. Но вы думаете, она сможет помочь?
O tempo não significa nada para ela mas achas que ela me pode ajudar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]