Золотое traduction Portugais
237 traduction parallèle
И вам попался домовладелец, у которого золотое сердце.
E encontrou um senhorio que tinha um coração de ouro.
Ну, не то чтобы золотое, отец, но... комната пустовала, а прогнать ее было бы жестоко.
Não exatamente um coração de ouro, Padre, mas... tínhamos o apartamento vazio e me parecia uma pena pô-la na rua.
И не уверен, что золотое сердце.
Duvido que seja o proverbial coração de ouro.
Одно с бриллиантом, второе с каким-то большим камнем, а третье просто золотое.
Um com um diamante, um com uma pedra grande e uma aliança de ouro.
Оно золотое!
Isto é ouro puro!
Неужели вы до сих пор не заметили это золотое кольцо?
Nunca reparou na minha aliança?
Этот парень совершил плавание через океан... и привез с собой Золотое руно.
Ele era o companheiro que navegou através do oceano... e trouxe de volta o Velocino de Ouro.
"Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно."
"Hamlet, tenho uma terrível ânsia por um Velocino de Ouro macio."
"Я получила Золотое руно и больше не буду мерзнуть, никогда."
"Eu tenho o Velocino de Ouro e nunca mais vou ter frio."
Золотое руно и гром в горах.
Velocino de Ouro e do trovão na montanha.
Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой а его копье сверкает как золотое солнце.
O pai usa uma capa de prata e um capacete dourado... e sua lança brilha como ouro no sol.
Зто самый рассеянный человек, но самое золотое сердце.
É o homem mais distraído do mundo, mas tem um coraçäo que vale ouro.
Золотое сердце.
um coração de ouro.
Однако у нас золотое сердце.
Viajamos de cidade em cidade do Vale do Loire às margens do Reno
Это же тот богач, который принес золотое дерево.
É o ricaço que te deu uma árvore de ouro.
Царь радушно принял Фрикса, а потом принес Зевсу в жертву Золотое руно.
Este rei acolheu Frixo... e sacrificou ao deus Zeus o carneiro com pele de ouro... em agradecimento.
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно.
Os descendentes de Éolo fizeram de tudo... para reconquistar aquele velocino... porque dava sorte aos reis.
Это Золотое руно овна. Оно находится в далекой земле за морем, где еще никто никогда не был.
Este sinal é a pele de ouro de um carneiro divino... e está numa terra distante, além-mar... onde ninguém nunca esteve.
Привези Золотое руно, и я с радостью верну тебе твое царство.
Se você trouxer, à nossa cidade... aquela pele de ouro... eu lhe restituirei o reino.
У нее Золотое руно. Что за чушь?
Com uma pele de ovelha de ouro.
Это кольцо золотое.
Este anel é de ouro.
Это было бы похоже на убийство гуся, который должен снести мне золотое яйцо. Ты так не думаешь?
Seria como livrar-me da galinha que me deve um ovo de ouro, não?
- Это сделал ты! Хотел купить себе золотое платье!
Gostavas de ter o vestido dourado, não é?
Но сердце у неё золотое, прямо-таки золотое.
Mas tem um bom coração. Um bom coração.
Я клянусь, Франк, это просто золотое дно.
Juro, Frank. É uma oportunidade de ouro.
Золотое яйцо...
O ovo dourado...
Золотое яйцо... золотое яйцо...
Ovo dourado... Ovo dourado...
Золотое правило :
Regra de ouro :
Это ведь золотое дно.
- Quem me dera. É uma mina.
Я Альберт Спика. У меня золотое сердце и равный ему кошелек.
Eu sou Albert Spica e tenho um coração de ouro e uma grande conta no banco a condizer.
У этой женщины золотое сердце.
Aquela mulher tem o feitio mais impecável.
на вершине - золотое ожерелье с золотым сердечком.. Поправка :
Há um fio de ouro com um coração de ouro...
Золотое время, Мардж!
Esta é a idade de ouro, Marge!
Дайте мне Чудо-Женщину. И то золотое лассо.
Com aquele laço dourado.
Вы думаете попасть в "Золотое Время"?
Ei, sabe que começamos a entrar em horas extra.
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Se for andar de caiaque amanhã e acontecer alguma coisa e magoar esse ombro de ouro, esta fase de sorte chega ao fim.
Это наше золотое правило. Нельзя ничего просто так произносить вслух, если не готов платить деньги.
A regra de ouro é aqui é não dizer nada sem poder arcar com as consequências.
Командующие офицеры - золотое.
Os oficiais de comando vestiam dourado.
золотое сечение.
O número de ouro.
Золотое правило Прю.
conhecer, cumprimentar e fugir. Peço desculpa, mas algumas de nós têm de trabalhar.
Золотое правило, Гомер :
E estás a apanhar metade delas com o pé ;
- Нет, он показывает им золотое кольцо.
Ela está a mostrar um anel mágico.
Нескалуза знал золотое правило политики.
Neskaloosa conhecia a grande lei da política melhor que ninguém.
- У меня золотое кольцо.
Um anel em ouro.
Даже перо у ручки золотое.
Escreve com uma caneta Mont Blanc.
Может меня смущало золотое перо.
... tenha ficado intimidada com a tua Mont Blanc.
Святой грааль, золотое руно... сокровища короны, что бы там ни было - оно здесь.
O Santo Graal, o Velocino de Ouro, as jóias da coroa... seja o que for, está aqui.
При сортировке мусора не находили что-то золотое и квадратное, примерно вот такого размера?
Vocês homens do lixo encontraram algo dourado e quadrado, deste tamanho?
Что-то золотое и металлическое вылетело из жилета смертника.
Algo dourado e metálico voou do colete do nosso homem bomba.
Коль промолчу, вы можете решить, что, онемев от честолюбья, принял я золотое иго царской власти.
Mas, graças a Deus, não é necessário.
– Дон Альтобелло, у тебя золотое сердце.
Don Altobello, tem um coração enorme.
золотое правило 18
золото 426
золотые слова 26
золотой мальчик 37
золотце 179
золотая 28
золотой 64
золотые 24
золотая рыбка 49
золота 32
золото 426
золотые слова 26
золотой мальчик 37
золотце 179
золотая 28
золотой 64
золотые 24
золотая рыбка 49
золота 32
золотко 76
золотые часы 19
золотая жила 49
золотые ворота 36
золотом 37
золотых 54
золотой реактор 16
золотые перчатки 17
золотые часы 19
золотая жила 49
золотые ворота 36
золотом 37
золотых 54
золотой реактор 16
золотые перчатки 17