English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И долго

И долго traduction Portugais

3,027 traduction parallèle
Знаешь, мой отец верил в магию, в невидимую силу, существующую вокруг и в то, что если долго молиться, произойдет чудо.
Sabe, o meu pai acreditava que existia um poder mágico, um poder invisível à nossa volta. E se rezasse o suficiente, ser-lhe-ia concedido um milagre.
И долго ты собирался молчать об этом?
Durante quanto tempo ias esconder isso?
И долго вы сможете простоять так, на одной ноге?
Quanto tempo aguentas de pé só numa perna, assim dessa forma?
Поездка была приятной и долгой.
- Correu tudo bem.
Они долго беседовали, и годы разлуки забылись.
Eles falaram de muitas coisas e os anos pareciam não ter passado.
Он прислоняется и долго целует её.
"Ele... inclina-se e dá-lhe um longo beijo."
И долго вы его любили?
Gosta dele há muito tempo?
Ты проникал в чужие дома и брал вещи, которые тебе не принадлежат. - Вещи, ради которых они долго и тяжело работали.
Tu entraste na casa de outras pessoas e levaste coisas que não te pertenciam, coisas para as quais trabalharam muito.
Вы сгибаете кого-то достаточно долго, и они ломаются.
Quando se dobra alguém o suficiente, esse alguém acaba por ceder.
И, знаешь, только богу известно, как долго это там гнило.
Sabe-se lá há quanto tempo está ali a apodrecer.
Как он смог так долго протянуть и его никто не нашел?
Como ficou tanto tempo sem ser descoberto?
Хорошо, если... и я выделяю "если", я должен их демонстрировать, то как долго мне хранить их?
Está bem, se... e enfatizo "se" os exibir quanto tempo tinhas de os manter?
Я хочу сказать ей, что я ее люблю, и мы будем вместе жить долго и счастливо.
Vou dizer-lhe que o amo, e que estaremos juntos e seremos felizes para sempre.
И хоббит сказал : "Спасибо". И тогда хоббит и бог жили вместе долго и счастливо, потому что я так ее люблю.
E o hobbit disse : "Obrigado", e o hobbit e Deus viveram felizes para sempre porque a quero muitíssimo.
Ухаживание в 23 минуты и то для меня долго!
Eu ainda não fui afastada, Myrtle.
И как долго?
Até quando?
Работники компании по электроводоснабжению копали на заднем дворе и нашли останки двух тел. Как долго Джонсоны живут здесь?
A companhia das Águas estavam a cavar nas traseiras do quintal e encontraram dois corpos.
И вы с Робин будет жить долго и счастливо.
Desculpa. E tu e a Robin vão ter uma vida feliz.
И надеюсь, буду делать это еще долго.
E espero fazê-los muitos mais.
Шарлотта обмолвилась, что ты до сих пор частый гость в баре Джека и я бы не хотела, чтобы ты оказалась у Конрада на линии огня особенно не за долго до свадьбы спасибо за ваше беспокойство ты же скоро станешь частью моей семьи
A Charlotte referiu que frequenta o bar do Jack. E não gostaria que fosse apanhada no fogo cruzado do Conrad, sobretudo com o casamento tão próximo. Obrigada pela preocupação.
Я так долго держался подальше не потому, что не любил тебя, а потому, что это и есть любовь.
Fiquei afastado durante muito tempo, não por não te amar, mas porque o amor é isso.
Знаешь, Маршалл, я не верю в призраков, и не уверена, умер ли кто то в нашей комнате, но кое-кто там точно долго не проживет.
Sabes, Marshall, não acredito em fantasmas, e nem sei se alguém já morreu no nosso quarto, mas alguém está prestes a morrer mesmo!
Хорошо, так долго как ты работаешь с моей мамой и без нее
Desde que trabalhes para a minha mãe e não com ela...
Я знаю, что ты не спишь, но если ты и не ешь, ты не протянешь так долго, чтобы начать продавать румяна.
Oh! Eu só... eu sinto-me tão estranha. Está outra vez com aquela doença de adultos, mamã?
А без них... они с принцем смогут жить долго и счастливо.
E quando isso desaparecer... ela... e o seu príncipe podem de facto... viver finalmente... felizes para sempre.
Я и не платил. И достаточно долго.
Durante muito tempo.
Достаточно долго, чтобы знать, что вы виновны в случившемся в Копенгагене, Медельине и Женеве.
O suficiente para saber que é culpado pelo que aconteceu em Copenhague, Medellín e Genebra.
Что вы будете жить долго и счастливо в семье Миноса?
E que viverás feliz para sempre com a família do Mino?
И он карабкается на коленях по ступенькам Пилатовой лестницы, что должно было дать ему какого-то рода уверенность в том, что он не будет слишком долго гореть в чистилище.
Subindo as escada de joelhos, o que supostamente renderia um tipo de garantia de não queimar no purgatório por muito tempo.
Спасти свою задницу, уехать с сыном в Канаду и жить там долго и счастливо.
Para se salvar e viver feliz para sempre com o seu filho no Canadá.
И если ты проживёшь довольно долго, обязательно совершишь несколько ошибок.
E se vivermos o bastante, é certo que iremos cometer alguns erros.
Мисс Доминга, я был копом довольно долго... и когда начинается стрельба, то люди потом путаются в показаниях.
Fui polícia durante muito tempo, Miss Dominga, e quando balas começam a chover, as coisas ficam muito confusas.
Но Тед сидел и ждал, как долго это будет продолжаться?
Mas a curiosidade do Ted não tinha sido saciada. Quanto tempo duraria aquilo?
Они отыграли своё "долго и счастливо" с петлей на шее.
Não param de passar essa treta do "felizes para sempre".
Я долго ждала, пока вы вернетесь в операционную и, черт возьми, хватит!
Esperei muito que voltasse a operar, mas agora já basta.
Вы долго с ним проработали, и... вы тот, кто словил пулю.
Trabalha com ele há muito tempo, e foi quem levou um tiro.
В чем именно? И как долго это продлится?
Por quanto tempo é que isto vai demorar?
Дойдем, тогда и поедим. - Это слишком долго!
- Comemos quando chegarmos lá.
Это долго. Слушайте все, продвигайтесь вперед и мы выберемся.
Toda a gente, sigam em frente e vamos sair.
Мне однажды сказали, что если стоишь в лесу долго и неподвижно, то заметишь следы скрытой борьбы.
Uma vez alguém me disse... que se ficarmos quietos na floresta algum tempo... veremos sinais de uma luta secreta.
Я хочу жить долго и счастливо.
Quero viver muitos e felizes anos.
Они селятся на них, возделывая плодородную почву. Между весной и осенью они выращивают достаточно кукурузы, чтобы кормить свои семьи в течение долгой холодной зимы.
Entre a primavera e o outono, conseguem cultivar milho suficiente para alimentarem as suas famílias durante o longo e frio inverno.
И я не знаю, как долго ещё я здесь пробуду.
E... E não sei quanto tempo me resta cá.
Вы слишком долго жили в тени, позоре и страхе.
Viveram nas sombras com vergonha, e medo, demasiado tempo.
И как долго мы собираемся это делать?
Até onde vamos levar isto?
И мои люди... Дарси, ты слишком долго была вдали от цивилизации.
Darcy, acho que passou demasiado tempo no terreno.
Извините, что так долго, но я боюсь, что вам нужно будет подписать на французском и английском.
Desculpe ter demorado tanto. Afinal o testamento tem de ser assinado em francês e em inglês.
Думаете, я позволю ему уничтожить меня и жить долго и счастливо?
Acham que o deixaria destruir-me, ficando ele mais feliz do que nunca?
Живите долго и счастливо!
Felizes para sempre. Aleluia!
Аромат издалека возвещал о его приближении и еще долго не рассеивался после его ухода.
O aroma anunciava a sua aproximação a grande distância e mantinha-se por vários minutos após se ter ido embora.
Кокаин - моя первая и давняя любовь, но я долго не переживу без хорошего шотландского виски и садомазохизма.
A cocaína é o meu primeiro amor e o mais antigo, mas ficaria igualmente perdido sem o meu querido uísque... E sadomasoquismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]