И конечно же traduction Portugais
816 traduction parallèle
Она обожала папу, и конечно же была его любимицей.
Ela adorava o papá, e é claro, ela era a favorita dele.
И конечно же у вас нет подходящего товара, не так ли?
E aposto que não tens nada do jeito para me vender, pois não, capitão?
Ну и конечно же, вино.
E um pouco de vinho, claro.
- И конечно же прочитала. - О, нет...
- Naturalmente, leu-o.
Знаете, с Эдной и детьми, и выплатами за дом в Скартсделле и конечно же, большие расходы на страховку. Большие расходы...
Bom, claro que, com a Edna e os miúdos, com as prestações da casa de Scarsdale e, claro, tenho um grande seguro de vida...
И конечно же, она всегда его прятала, так как он был приготовлен для гостей.
Mas ela escondia-o porque era para as visitas e não para mim.
И конечно же, доктор Хамфри, наш глава по ядерным исследованиям.
E, Claro, este é o Dr. Humphrey, nosso especialista Nuclear.
И конечно же мы будем тосковать о нем, и наша любовь заполнит светом пустоту.
Teremos saudades dele, mas o nosso amor dissipará a escuridão.
И конечно же музыка!
E música!
Ну, и конечно же, дядя Руперта Блайбнера.
E, é claro, o tio de Rupert Bleibner.
- И я, конечно же...
- e é claro eu...
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Claro que não sou muito esperto para fazer as coisas... mas, se pudesses virar esse prego para baixo, talvez eu possa me soltar e... É mesmo.
Да, конечно. Я сейчас же ей позвоню. И поедем в Мандели.
Claro, vou ligar para ela, e depois vamos directos para Manderley.
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
Segui as instruções que você tinha dada antes na sua casa... mas desejava ter inventado uma história mais credível.
И он, конечно же, без ума от тебя, Пегги.
E está apanhadinho por ti.
Эльпасо и Амарилло это те же Содом и Гоморра! Ну в меньшем масштабе, конечно.
El Paso e amarilho é igual... a Sodoma e Gamorra... numa escala mais pequena, claro.
Конечно же, нет, дорогая. Ты же знаешь, твой дядя проводит... целый день в этих отвратительных барах и забегаловках.
Tu sabes que o teu tio passa sempre as tardes na baixa naqueles bares horrorosos e naquelas tabernas.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Consegues imaginar-me? A correr para um apartamento quente para ouvir a máquina de lavar louça, a da roupa, o triturador do lixo e a esposa chata.
И я, конечно же, хочу доказать ему, что он не ошибся.
E eu quero provar-lhe que ele está certo.
Миссис Форд увидела рисунки убийства жены Бреннигена и, конечно же, приняла это за оскорбление.
Ela viu os desenhos do Brannigan a assassinar a mulher e, à maneira feminina tipicamente idiota, viu isso como um insulto pessoal, ou algo assim.
И, конечно же, мы должны участвовать в гонке.
Por isso temos que entrar nessa corrida.
И, конечно же,... их должны были переносить в капсуле.
Claro. Mas teria que ser feita em larga escala.
К наградам представляю лейтенанта Ухура техников первого класса Тюле и Гаррисона лейтенанта Спинелли и, конечно же, мистера Спока.
Recomendo louvores à Tenente Uhura, aos Técnicos de Primeira Classe Thule e Harrison... Ao Tenente Spinelli... E, é claro, ao Sr. Spock.
И, конечно же, они точны, капитан.
- E, claro, precisas.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
И поскольку я твой добрый друг, конечно же то я же тебя и предупреждаю, малыш Алекс, я, единственный человек в этом прогорклом и извращённом социуме, который хочет спасти тебя от тебя же самого!
Mas, aviso-te, Alex o único de verdade nesta triste terra e que te quer salvar de ti próprio!
И, конечно же, собака останется, правильно?
É claro que o cão fica. Certo?
И если ты сможешь простить меня, ты, конечно же, сможешь простить Эйко.
Se conseguires perdoar-me, também conseguirás perdoar Eiko.
Конечно же, выиграл, и легко : 6 : 1, 6 : 0, 6 : 1.
Claro que ganhei! E sem esforço. 6-1, 6-0, 6-1.
Она размышляет, так же как и вы, но это не законно. Конечно, это очень воспитанная девушка.
Muito bem.
Крошечное число по сравнению с гуголом и, конечно же, гораздо, гораздо меньшее, чем гуголплекс.
Minúsculo comparado ao googol, e claro, muito, muito mais pequeno que o googolplex.
И, конечно же, тебе стыдно.
- e tens vergonha.
Ну и, конечно же, знакомый Вам м-р.
E este já conhece : o sr. Nehru.
Конечно, уверен, так же, как и мама.
De certeza que sabes o que estás a dizer?
Ну конечно же это не Джек-пушка, воинствующий еретик и архидьякон?
- Não pode ser o padre Jack Smulley, arcebispo, comedor de tripas e herege de Bath e Wells?
Ну конечно же все думают, что он хочет утопиться и выпихивают его оттуда В общем, спасают
Claro, todos pensam que se quer afogar e mandam-no embora, salvam-no.
Естественен в огне, на высоте и, конечно же, на фазе падения.
Habituado à chama, às alturas e à agilidade na fase do mergulho.
И, конечно же, мои дети.
E os meus filhos também.
золотом, серебром, платиной, топливом, пропаном, какао и сахаром и, конечно же, замороженным концентратом апельсинового сока.
Ouro, prata, platina, óleo de aquecimento, propano, cacau e açúcar. E concentrado de sumo de laranja congelado.
- Нам, конечно нам. Ситуация такая же неопределенная, как и все в в...
Desabitada, nós poderíamos ter um belo lucro usándo-a como um depósito de resíduos nucleares.
Я имею ввиду, он, конечно, очень глуп. Но мы же не будем ходить по улице и наказывать всех, кто глуп?
É verdade que é estúpido, mas não podemos punir as pessoas por isso.
Среди нахлынувшего горя и забот вдова, конечно же, забыла о фотографиях. "Конечно же"?
Imersa na comoção e na calamidade, a viuva esqueceu-se, claro, da fotografia que tinha encomendado.
Конечно же, я понимаю, что вы заняты, но я сам печатаю свои письма и отвечаю на звонки, а это уже становится невыносимо.
Compreendo que tenham muito que fazer aí em baixo... mas estou a dactilografar as cartas e a atender as minhas chamadas... e está a tornar-se muito chato.
И, конечно же, я сразу примчалась.
Sou muito psíquica... portanto, claro que vim a correr.
Начнёшь обычно с салатика из пса, на второе, конечно же, жаркое, ну и на десерт - мороженое по-пекинесски.
Croquete canino, como entrada. Fido flambé como prato principal. E, para sobremesa, gelado Pequinês.
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
Agradeço sua preocupação e tudo mas acho que não é da sua conta.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
A gente fica preso por alguma razão como eu estou presa hoje. E aí a gente fica entediado
Если Вы поможете поймать Буффало Билла и спасти Кэтрин Мартин, сенатор обещает вам перевод в клинику в парке Онейда, с прекрасным видом конечно же под усиленной охраной
Se o seu perfil ajudar a apanhar o Buffalo Bill a tempo de salvar a Catherine Martin, a senadora promete transferi-lo para os Veteranos em Oneida Park, Nova Iorque, com vista para os bosques. Continuará sob segurança máxima, é claro.
И одну девушку из "зеленой" Гренландии. Она, конечно же, зеленая.
E uma gronelândesa.
Ну : это, конечно, не тот медвежонок. Но в нем установлена спецпрограмма, и он может быть таким же милым. А, черт!
Claro que não é o seu urso original, mas programei-o para ser tão amoroso quanto ele.
Но твое имя, конечно же, не Ниделл, и ты - не жена Гидеона Сайтика?
Estás a dizer-me que o teu nome não é, na verdade, Nidell e que não és a mulher do Gideon Seyetik?
и конечно 370
конечно же да 22
конечно же 4688
конечно же есть 26
конечно же нет 587
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
конечно же да 22
конечно же 4688
конечно же есть 26
конечно же нет 587
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24