Конечно же нет traduction Portugais
694 traduction parallèle
- Нет, конечно же нет, дорогая.
- Não. Claro que não, querida.
- Конечно же нет! Деньги нам не помогут.
Claro que não, isso não nos ajudaria.
Нет, конечно же нет.
Não, claro que não.
- Конечно же нет.
- Claro que não.
Конечно же нет, мистер.
Isso sei eu. Era apenas um miúdo tolo.
Конечно же нет.
Claro que não.
Нет, конечно же нет.
Não, não, eu não teria pedido.
Конечно же нет.
O Nagus? Claro que não.
Ну конечно же нет.
Claro que não.
Конечно же нет, Эдвард.
Claro que não, Edward!
- Конечно же, нет.
- Claro que não.
- Конечно же, нет.
- É claro que não.
- Конечно же, нет, дорогой! - Мне так жаль.
Claro que não, querido.
Нет, конечно же нет!
Ele não se importa.
Конечно же, нет, дорогая. Ты же знаешь, твой дядя проводит... целый день в этих отвратительных барах и забегаловках.
Tu sabes que o teu tio passa sempre as tardes na baixa naqueles bares horrorosos e naquelas tabernas.
Конечно же, нет.
Eu sei que não farias.
Да нет, конечно же, из крекеров.
- Não, de biscoitos, claro.
- Нет конечно же.
- Claro que não.
Конечно же, нет.
Claro que não.
И конечно же у вас нет подходящего товара, не так ли?
E aposto que não tens nada do jeito para me vender, pois não, capitão?
- И конечно же прочитала. - О, нет...
- Naturalmente, leu-o.
Конечно, мы знаем, что нет. Но если хорошенько поискать, всё же можно найти.
Todos sabemos que não há nada, mas, se procurarmos bem, alguma coisa encontraremos.
Конечно, нет... стоп, я же здесь живу.
- Claro que não. - Espere, eu vivo aqui.
Не глупи. Конечно же, нет.
Claro que não.
- Нет, конечно же, нет. Ты же его знаешь.
- Claro que não, sabes como ele é.
Конечно случилось. Его же нет, правда?
Se aconteceu, já não era sem tempo, não?
Нет, конечно же, нет.
Não, claro que não.
- Но здесь нет проходов. - Конечно же, есть.
Mas não há nenhuma abertura.
Конечно нет! Но это же я!
Mas comigo...
- Конечно же, нет.
- Claro que não!
Конечно же, нет, Донован.
Claro que não. Não sou nenhuma parvinha.
Конечно же, нет.
- Santo Deus, não!
- Конечно же, нет.
- Nem pouco mais ou menos.
- Конечно же, нет!
- Claro que não!
- Вы, Конечно же, нет.
- Sem dúvida.
- Конечно же, нет!
- Nem pensar!
- Конечно же, нет.
- Não, claro que não.
Конечно же нет.
Pois não!
Конечно же, нет.
Não, claro que não...
Ты готов сдаться нашим требованиям? Конечно же, нет.
Estás pronto a ceder às nossas exigências?
Конечно же, нет.
Nem por isso.
Конечно же, нет.
Eu? Não, claro que não.
- Да, конечно же. Нет ничего важней для меня.
Claro que levo, não há nada que preferisse fazer.
- Нет, конечно же.
- Claro que não.
Конечно, нет, я же реалист.
- Claro que não. Se baseia na realidade.
Нет пульса. И, конечно же... вопрос безумия.
Não sinto o pulso, e, naturalmente, há a questão da lividez.
Ты же не испек его сам! - Нет, конечно!
Não era de fabrico caseiro, pois não?
- Конечно же, нет.
- Tudo isto apenas para uma refeição? - Não.
Ты же не ожидала от него, что он сразу тебя примет? Конечно, нет.
Não esperavas que te aceitasse logo, pois não?
Конечно же нет!
- Claro que não.
Нет, конечно же, не позвонил, маленький никчёмный...
Não, claro que não, seu pequeno inútil...
конечно же да 22
конечно же есть 26
конечно же 4688
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
конечно же есть 26
конечно же 4688
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет выхода 33
нет имени 19
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет выхода 33
нет имени 19