И потому что traduction Portugais
20,281 traduction parallèle
И теперь вы хотите открыть новое расследование потому что у вас яйца на лице?
E agora vão abrir uma nova investigação porque levaram com um murro na cara? Senta-te.
Правительство не намерено вкладывать в это миллионы, просто потому что их попросил об этом какой-то ученишька и собрал 200 голосов Гринпис.
O governo não vai injetar milhões porque um laboratório diz que ganha 200 votos de ambientalistas.
И люди знают, что могут поучаствовать, потому что никто никогда не узнает, занимались ли они этим.
Sabem que podem participar porque ninguém sabe se o fizeram.
Это Жилберту Родригес Орехуэла. Если вы никогда о нём не слышали, то потому, что именно это ему и нужно.
Este é Gilberto Rodríguez Orejuela e, se nunca ouviram falar dele, é porque é exatamente isso que ele quer.
Ћимон и ика отвезут мен € в ћонтеказино, потому что сегодн € мы будем битьс € насмерть плечом к плечу.
Limón e Quica, vão levar-me para Montecasino porque esta noite vamos lutar lado a lado, até à morte.
И хорошо то, что меня и теперь вряд ли уволят, потому что мы в интернете, и я, например, могу ублажить коня.
E a melhor parte é que, Eu dificilmente serei despedido agora, Porque estamos na Internet,
Я здесь, господа, потому что в этом грузовике кое-что, что сделает ваши McLaren и Porsche похожими на прошлогодний салат.
Estou aqui porque, senhores, Eu tenho no reboque deste camião algo que fará os vossos McLaren e Porsche parecerem velharias.
Я не могу тебя подбросить, потому что тут на сидении наушники звукооператора и микшер.
Eu não te posso dar boleia Porque o equipamento do som está no lugar do passageiro.
И "Непрямым" его назвали, потому что он такой и есть.
Chama-se assim, porque não é reta.
Потому что это так и выглядит.
Porque não parece.
Потому что дочерняя моей компании создала ту часть, которая и взорвалась в "Вентур".
Porque uma subsidiária da minha empresa fez a parte da "Venture" que explodiu.
Ты стоишь на берегу, и боишься погружаться в новые воды, и ты боишься, потому что не хочешь сказать до свидания манерной любвеобильной Каре Дэнверс, милой и послушной помощнице Кэт Грант.
Estás parada na costa, com medo de mergulhar em águas novas, e tens medo porque não queres dizer adeus à bem educada e solitária do amor Kara Danvers, a doce e diligente assistente da Cat Grant.
И она выглядит очень приятной для тебя, потому что ты умираешь и хочешь поплыть, но ты знаешь, что вода будет холодной, и путешествие будет трудным, но когда ты достигнешь другой стороны, ты станешь новым человеком.
E todas te parecem atraentes, porque queres muito dar um mergulho, mas... sabes que a água estará gelada, e que a viagem será difícil, e quando alcançares o outro lado, serás uma nova pessoa.
И я сама смогу стать лучше, потому что эта должность вытолкнет меня из комфортной зоны.
E irá ajudar-me a tornar-me numa melhor versão de mim, porque irá, seguramente, obrigar-me a sair da minha zona de conforto.
Правильно, потому что федеральное правительство никогда ничего не портит и всегда хранит секрет.
Porque o Governo nunca faz asneira e sabe sempre guardar segredo.
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Quem me dera que não estivessem pois podia estar reformado. Teria o resto da vida para fazer algo mais elegante do que tirar objectos de 3,5 kg das vaginas de mulheres.
Заплатил наличными, потому что она мне понравилась, и я могу себе это позволить.
Comprei-o a pronto porque me apeteceu, e porque posso fazer coisas assim.
Этот радио в гараже, потому что тут ему и место.
O rádio está na garagem porque quero na garagem.
Даже и не знаю, может потому, что ты похищаешь людей.
Não sei, talvez porque é um sequestrador?
Днём там невозможно спать, потому что люди пылесосят и полируют.
Não posso dormir lá porque é dia de limpeza, estão a aspirar e a polir.
И я пью кофе и мы болтаем, потому что так положено делать.
Então, eu bebo o café e converso porque é isso que as pessoas fazem.
Он мой бывший и мы живем вместе, потому что он был добр, я должна быть хорошим гостем, даже если это меня убьет, что возможно, впрочем, я умру от недосыпания.
Ele é o meu ex-marido e moramos juntos porque ele está a ser gentil. Então, tenho de ser uma boa hóspede mesmo que me mate, o que pode ocorrer. A não ser que morra de sono primeiro.
Нет, не привело. Ты не... принял мою сторону, потому что ты и я?
- Não ficaste do meu lado por causa de nós?
- ( тодд ) Я боялся, потому что знал, что он потребует оплаты, и я сомневался, что в отеле что-то выгорит, поэтому заплатил ему наличными, а потом залез в дом сзади, пока его не было, и украл свои деньги.
Tive medo porque a Amanda precisava da medicação e pensei que não ia conseguir um adiantamento no hotel, então, paguei-lhe em dinheiro, entrei pelas traseiras de casa dele e roubei o dinheiro.
Конечно, делай что хочешь, потому что я тебя похитила и... и это... наверное, плохо для тебя.
Não vou a lado nenhum. Está bem.
Да, это интересно, потому что акулы-молоты обычно не нападают на людей. Да, и обычно их не находят в номере гостиницы.
Eu... encontrei uma coisa no hotel.
Я тебе расскажу о ней, и... если ты поймёшь, в смысле, если выслушаешь до конца, ты должна мне сказать, должна помочь мне, подтвердить или опровергнуть, так ли это, потому что... мне кажется, что я схожу с ума.
Vou explicar-ta e se a entenderes e acompanhares, tens de me dizer, tu... Tens de me confirmar ou negar se é verdadeira. Neste momento sinto que estou a perder o juízo.
Потому что ты их и так назвала.
Porque já disseram o que era.
Потому что синты - идеальны и чисты.
- Os sintéticos são perfeitos.
Мне не нужен ответ в ближайшее время, и я честно не предлагаю снова быть вместе, потому что не думаю, что мы должны, но... если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я всё сделаю, чтобы это было возможно.
Se quiseres fazer parte da vida dele, vou garantir que haja espaço para isso acontecer.
Потому что злые боги сожгли нашу молодость, и мы не могли остановить их.
Porque deuses vingativos mataram os nossos jovens e fomos incapazes de os impedir.
Потому что у меня есть опыт, и он говорит, что люди и пришельцы несовместимы.
Porque, pela minhas árdua experiência, os extraterrestres e os humanos não se misturam.
Скажи мне его адрес, потому что я его найду, и я блядь убью его.
Diz-me a morada dele. Porque eu vou encontrá-lo. E vou matá-lo.
Я помню, потому что копы опрашивали нас всех по поводу того вечера, и, как я им сказал, я убрался у себя и ушел домой.
Lembro-me porque os polícias perguntaram-nos a todos sobre essa noite. E como lhes disse, eu limpei o meu balcão e fui para casa.
Потому что, до сей поры так и было.
- Porque até agora, ela tem sido.
Потому что у него такие хорошие, верные друзья, место, которое он может назвать домом, и будущее, наполненное приключениями.
"Sortudo por ter bons amigos e um lugar onde pertencer, " e que os próximos dias seriam cheios de aventuras ".
Потому что у него такие хорошие, верные друзья, место, которое он может назвать домом, и будущее, наполненное приключениями.
"Sortudo por ter bons amigos " e um lugar onde pertencer, "e que os próximos dias seriam cheios de aventuras".
Просто, когда ты совсем другая, люди будут злы к тебе, и это повлияет не только на тебя, потому что... мы сестры.
Quando somos demasiado diferentes, as pessoas são más para nós e isso não te afeta só a ti porque... Nós somos irmãs.
Потому что я здесь один и меня зовут... - Элвис.
Pois sou o único aqui e o meu nome é Elvis.
Мы ещё не нашли его, и я подумал, что должен сказать Вам, потому что даже читать об этом, или смотреть в новостях... — Я не смотрю новости.
Ainda não o encontrámos. Achei por bem dizer-lhe, já que acabará por ler no jornal ou ver nas notícias.
И мы здесь, только потому что ты сказала, что Рубен боялся этого чувака.
Um prédio desta rua?
Вы убьёте нас обоих, потому что я и так труп. .
Vais ter de nos matar aos dois, porque de qualquer maneira estou morto.
Потому что у меня есть установщик и он профи.
Porque conheço um técnico, e ele é um artista.
Вы принимали наркотики, и он перестарался. Вы улетели домой, потому что он был вашим другом, и вы испугались.
Exageraste e foste embora porque ele era teu amigo.
И сейчас вы хотите возобновить это дело, потому что у Леонарда Бейли была некачественная защита?
Estão a dizer que este caso tem de ser reaberto porque o Leonard Bailey teve uma representação inábil?
Обещаю, Майк тоже не будет стрелять. И верь нам обоим, потому что мы всегда были с тобой честны.
Podes confiar em nós, porque nenhum de nós te mentiu antes.
Я и не собираюсь, потому что, как оказалось, сегодня меня выпускают.
Não preciso de esconder-me. Afinal vou sair hoje.
Он знал, на что шёл, и Галло всё равно ничего не сделает, потому что Майка сегодня выпустят.
E o Gallo não pode fazer nada, porque vai sair esta noite. Não compreendes?
Это не имеет значения. Потому что я достану его, а потом и тебя.
Não importa quanto é, porque vou apanhar o Mike e também vou apanhar o Harvey.
Ты позвонишь каждому члену совета директоров Джима Рейнолдса и скажешь, что распускал обо мне слухи, потому что ты лживый гад.
Vai ligar a todos os membros do conselho do Jim Reynolds e dizer-lhes que espalhou aqueles boatos porque é um sacana mentiroso.
Что буду с ней рядом и сделаю все, чтобы поддержать, потому что люблю её. И что она ответила?
- Disse que ia ficar do lado dela e apoiá-la como puder porque estou apaixonado por ela.
и потому 214
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385