English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И сказать тебе

И сказать тебе traduction Portugais

1,278 traduction parallèle
Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо.
Sei que não tenho estado cá nos últimos meses, mas apenas queria... passar cá e ver como estás e... dizer-te que tenho passado bem.
Не знаю, что и сказать тебе, Мардж.
Eu não sei o que dizer, Marge.
Я прочитал книгу, чтобы потом мог прийти и сказать тебе''Ты не такая, как Салли Майклс''.
Eu li o livro porque queria poder vir ter contigo e dizer : "Não és nada como a Sally Michaels." Mas na verdade, ele até te retratou bem.
.. и я не мог этого сделать и сказать тебе о том, что убил твою собаку
Não tive coragem de olhar para ti e dizer que tinha matado o cão.
То есть, именно это я и хотел тебе сказать.
Era isso que ia dizer-te.
И я рад сказать, что мы как никогда близки к получению лекарства, которое поможет тебе.
E fico muito feliz por dizer que estamos muito perto de encontrar uma cura para si.
По идее, я должен позвонить тебе прямо сейчас и сказать, что у тебя осталось 12 часов или девчонка умрет.
Devia estar a ligar-lhe agora e a dizer-lhe que só tem 12 horas até a miúda morrer.
Я должна кое-что сказать, и это поможет тебе принять решение.
Tenho de te contar uma coisa, e vai ajudar-te a tomar uma decisão.
Маршалл, есть кое-что, что я должна тебе сказать, и я хочу, чтобы первым ты узнал это от меня.
Marshall, tenho de te dizer uma coisa, e quero que ouças da minha boca primeiro.
Это похоже на любовь, но на самом деле это естественный способ сказать тебе, чтобы ты засунула свои трусики в сумочку и бежала.
Cheira a amor, Mas na verdade é a maneira da natureza nos dizer Guarda as cuecas na mala e foge.
Ты и твои маленькие друзья, тебе просто нужно было сказать мне.
Tu e os teus amiguinhos, tinham que o dizer.
И вот еще что я хочу тебе сказать насчет моего "хобби".
E deixa-me que te diga algo mais sobre o meu "passatempo".
Лайла, я пытался тебе сказать, и я...
Lila, eu estava a tentar contar-te, e eu...
Позволь отплатить тебе той же монетой и сказать, что я совершил страшную ошибку.
E deixa-me devolver-te um pouco disso, e dizer-te que cometi um grande erro, está bem? Pronto. Sou culpado.
Я виню себя во многом, но больше всего жаль, что я так и не сумел тебе сказать :
Lamento muitas coisas.
Ну, мне надо сказать тебе что-то очень важное и я не хочу говорить это по телефону.
Bem, tenho de te dizer uma coisa importante e não queria fazê-lo pelo telefone.
И мне кажется, я тоже тебе нравлюсь. И ты просто боишься это сказать.
E acho que também gostas de mim, mas tens medo de dizê-lo.
Больше тебе и сказать нечего!
Claro que só vais dizer isso.
И я пытаюсь сказать тебе, Тристан, что, кажется, я люблю тебя.
E... o que... te estou a tentar dizer, Tristan, é que... acho que te amo.
Я думал о тебе и я хочу сказать...
Sou eu Jason. Estava pensando em ti...
Что я могу ещё сказать, ты красивая, весёлая добрая, и что-то внутри подсказывает, что я буду рядом с тобой и буду заботиться о тебе... вечно.
Só sei dizer que és linda e divertida, carinhosa, e há algo que me diz que vou estar contigo e cuidar de ti.
И я должен сказать тебе я не думал, что смогу это сделать но... Я освободился...
Admito que achava que não o queria fazer, mas estou aliviado.
Я должен был сказать тебе раньше, но потом я узнал, что ты был полицейским. И... если ты захочешь уйти домой прямо сейчас, я не буду тебя винить.
Eu ia contar-te mais cedo, mas depois descobri que eras polícia e... se quiseres ir para casa agora, eu não te censuro.
Новичок, причина по которой я пришел в том, что бы сказать тебе, что Мр. Легко-смотался снова проснулся, и хочет знать, почему его губы имеют привкус асфальта.
Novato, a razão de eu vir aqui embaixo é para dizer que o Sr. Saída Fácil acordou denovo, e ele quer saber porque seus lábios têm gosto de alfalto.
Просто я полагаю, что вы вместе уже какое-то время и выглядите счастливыми и я подумала, почему бы тебе не сказать ей, что любишь?
Pensei que já tivesses dito. Já namoram há algum tempo e parecem muito felizes, e pensei : "Porque não haverias de ter dito'amo-te'?"
И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Se calhar, deveria ter-te dito, mas precisava de saber exactamente como te sentias.
Не знаю, как тебе и сказать... сначала Алма тебя опоила, а потом напала.
Não sei bem como dizer-te isto, mas, depois de a Alma te ter posto inconsciente, ela atacou-te.
Тебе просто надо закрыть глаза и сказать, чтоб я убиралась.
Tudo que tens que fazer é fechar os olhos e pensar que estou longe.
Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе.
Não queres concordar, mas por outro lado parece mal discordar. E dizer, não. Isto é uma espelunca.
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Acredito que mesmo tendo errado, ficará bem.
Мне соврать тебе и сказать, что скоро?
Devo mentir e dizer que será em breve?
Другого они тебе сказать и не могли
Tenho a certeza que foi o que eles te disseram.
Я помогаю тебе, потому что я хочу сказать.. .. тебе и твоему мужу, что вы зачали ребенка до того, как попали на остров
Estou a ajudar-te porque quero dizer-te que tu e o teu marido engravidaram antes de virem para cá.
О чём и пытаюсь тебе сказать.
É o que estou a tentar dizer-te.
Просто хотела сказать, как абсолютно безумно и потрясающе это все... и все благодаря тебе. Ничего!
- Que foi?
Я увидела своё и имя, и пришла сюда сказать тебе и получить закуску
Eu vi o meu nome, vim até aqui dizer-te e buscar uma comida.
Он так стремался, что не разрешил мне рассказать тебе об этом. И только J.D. ему было удобно сказать.
Ele estava tão envergonhado, que só me deixou contar-te a ti e só se sentiu à vontade para contar ao J.D.
Я хочу сказать, что если ты веришь в свет, тебе придётся поверить и в мрак.
Estou a dizer que se crês na luz, deves crer na escuridão.
Но одну вещь я все же должен тебе сказать. Ты же с самого начала знал, что пацан так и так не жилец.
Tu já sabias que aquele puto estava morto.
И я думаю.. не знаю.. я просто хотела тебе это сказать. А может просто самой себе сказать.
E acho, não sei, só te queria dizer isto, ou se calhar a mim mesma
И я думаю.. не знаю.. я просто хотела тебе это сказать.
E acho, não sei, só te queria dizer isto...
Больше нет. Тебе нужно позвонить Ашеру и сказать, что не придешь.
vais ligar ao Asher e dizer-lhe que não vais.
Шелдон, я понимаю, что ты проходишь через что-то типа карьерного кризиса, ты ищешь новые другие области, где ты можешь чувствовать себя значимым и полезным, но я должен кое-что тебе сказать. Ладно.
Compreendo que estejas a passar por uma crise na tua carreira,
Но стоит тебе хоть раз сказать, с кем мне спать, и мы решим этот вопрос, как в старые добрые времена.
Mas tenta dizer-me, uma vez que seja, com quem devo dormir e resolveremos isto como fazíamos quando éramos pequenos.
И я так рада, что ты приехала сюда, чтобы увидеть меня, для того, чтобы я тебе могла все это сказать и связать тебя, и запереть тебя в комнате, и держать тебя там до тех пор пока я не продам твою задницу назад... - Ты ебаная сука.
E estou tão contente por teres vindo aqui ver-me, de modo a poder dizer-te isto, e amarrar-te, e fechar-te numa sala e manter-te lá até vender a teu cu de volta à escravatura suburbana... sua puta do caralho.
И позволь сказать тебе брат, что это усиливает энергию твоего дружка.
E deixa-me que te diga, mano, faz maravilhas na energia sexual.
Мне правда жаль и поверь мне, есть так много вещей которые я бы хотел сказать тебе, но, я не могу, понимаешь?
Lamento mesmo. E acredita, há tanto que desejo poder contar-te, mas eu... tu sabes... não posso.
А затем ты можешь мне сказать, что конкретно ты потерял, и может быть, я могу тебе помочь найти это.
Porque não soltas a rapariga e então podes dizer-me o que exactamente perdeste, e talvez aí te possa ajudar a encontrá-lo?
И я хотел сказать тебе серьезно то, что я говорил по телефону ранее прости меня, мужик.
E queria dizer-te a sério o que estava a dizer ao telefone mais cedo... lamento, meu.
Я хочу сказать, в тебе, Но эти люди и то, что они делают.
Quero dizer, és tu, mas, são estas pessoas, e as coisas que elas fazem.
Слушай, Тед, я не хотел говорить это, но... есть кое-что, что я должен тебе сказать, и я хотел поднять тебе настроение прежде, чем ты это услышиш.
Olha, Ted, não queria dizer isto, mas há algo que te quero contar e queria que estivesses da melhor maneira possível antes que o ouvisses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]