И сказать тебе traduction Portugais
1,278 traduction parallèle
Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо.
Sei que não tenho estado cá nos últimos meses, mas apenas queria... passar cá e ver como estás e... dizer-te que tenho passado bem.
Не знаю, что и сказать тебе, Мардж.
Eu não sei o que dizer, Marge.
Я прочитал книгу, чтобы потом мог прийти и сказать тебе''Ты не такая, как Салли Майклс''.
Eu li o livro porque queria poder vir ter contigo e dizer : "Não és nada como a Sally Michaels." Mas na verdade, ele até te retratou bem.
.. и я не мог этого сделать и сказать тебе о том, что убил твою собаку
Não tive coragem de olhar para ti e dizer que tinha matado o cão.
То есть, именно это я и хотел тебе сказать.
Era isso que ia dizer-te.
И я рад сказать, что мы как никогда близки к получению лекарства, которое поможет тебе.
E fico muito feliz por dizer que estamos muito perto de encontrar uma cura para si.
По идее, я должен позвонить тебе прямо сейчас и сказать, что у тебя осталось 12 часов или девчонка умрет.
Devia estar a ligar-lhe agora e a dizer-lhe que só tem 12 horas até a miúda morrer.
Я должна кое-что сказать, и это поможет тебе принять решение.
Tenho de te contar uma coisa, e vai ajudar-te a tomar uma decisão.
Маршалл, есть кое-что, что я должна тебе сказать, и я хочу, чтобы первым ты узнал это от меня.
Marshall, tenho de te dizer uma coisa, e quero que ouças da minha boca primeiro.
Это похоже на любовь, но на самом деле это естественный способ сказать тебе, чтобы ты засунула свои трусики в сумочку и бежала.
Cheira a amor, Mas na verdade é a maneira da natureza nos dizer Guarda as cuecas na mala e foge.
Ты и твои маленькие друзья, тебе просто нужно было сказать мне.
Tu e os teus amiguinhos, tinham que o dizer.
И вот еще что я хочу тебе сказать насчет моего "хобби".
E deixa-me que te diga algo mais sobre o meu "passatempo".
Лайла, я пытался тебе сказать, и я...
Lila, eu estava a tentar contar-te, e eu...
Позволь отплатить тебе той же монетой и сказать, что я совершил страшную ошибку.
E deixa-me devolver-te um pouco disso, e dizer-te que cometi um grande erro, está bem? Pronto. Sou culpado.
Я виню себя во многом, но больше всего жаль, что я так и не сумел тебе сказать :
Lamento muitas coisas.
Ну, мне надо сказать тебе что-то очень важное и я не хочу говорить это по телефону.
Bem, tenho de te dizer uma coisa importante e não queria fazê-lo pelo telefone.
И мне кажется, я тоже тебе нравлюсь. И ты просто боишься это сказать.
E acho que também gostas de mim, mas tens medo de dizê-lo.
Больше тебе и сказать нечего!
Claro que só vais dizer isso.
И я пытаюсь сказать тебе, Тристан, что, кажется, я люблю тебя.
E... o que... te estou a tentar dizer, Tristan, é que... acho que te amo.
Я думал о тебе и я хочу сказать...
Sou eu Jason. Estava pensando em ti...
Что я могу ещё сказать, ты красивая, весёлая добрая, и что-то внутри подсказывает, что я буду рядом с тобой и буду заботиться о тебе... вечно.
Só sei dizer que és linda e divertida, carinhosa, e há algo que me diz que vou estar contigo e cuidar de ti.
И я должен сказать тебе я не думал, что смогу это сделать но... Я освободился...
Admito que achava que não o queria fazer, mas estou aliviado.
Я должен был сказать тебе раньше, но потом я узнал, что ты был полицейским. И... если ты захочешь уйти домой прямо сейчас, я не буду тебя винить.
Eu ia contar-te mais cedo, mas depois descobri que eras polícia e... se quiseres ir para casa agora, eu não te censuro.
Новичок, причина по которой я пришел в том, что бы сказать тебе, что Мр. Легко-смотался снова проснулся, и хочет знать, почему его губы имеют привкус асфальта.
Novato, a razão de eu vir aqui embaixo é para dizer que o Sr. Saída Fácil acordou denovo, e ele quer saber porque seus lábios têm gosto de alfalto.
Просто я полагаю, что вы вместе уже какое-то время и выглядите счастливыми и я подумала, почему бы тебе не сказать ей, что любишь?
Pensei que já tivesses dito. Já namoram há algum tempo e parecem muito felizes, e pensei : "Porque não haverias de ter dito'amo-te'?"
И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Se calhar, deveria ter-te dito, mas precisava de saber exactamente como te sentias.
Не знаю, как тебе и сказать... сначала Алма тебя опоила, а потом напала.
Não sei bem como dizer-te isto, mas, depois de a Alma te ter posto inconsciente, ela atacou-te.
Тебе просто надо закрыть глаза и сказать, чтоб я убиралась.
Tudo que tens que fazer é fechar os olhos e pensar que estou longe.
Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе.
Não queres concordar, mas por outro lado parece mal discordar. E dizer, não. Isto é uma espelunca.
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Acredito que mesmo tendo errado, ficará bem.
Мне соврать тебе и сказать, что скоро?
Devo mentir e dizer que será em breve?
Другого они тебе сказать и не могли
Tenho a certeza que foi o que eles te disseram.
Я помогаю тебе, потому что я хочу сказать.. .. тебе и твоему мужу, что вы зачали ребенка до того, как попали на остров
Estou a ajudar-te porque quero dizer-te que tu e o teu marido engravidaram antes de virem para cá.
О чём и пытаюсь тебе сказать.
É o que estou a tentar dizer-te.
Просто хотела сказать, как абсолютно безумно и потрясающе это все... и все благодаря тебе. Ничего!
- Que foi?
Я увидела своё и имя, и пришла сюда сказать тебе и получить закуску
Eu vi o meu nome, vim até aqui dizer-te e buscar uma comida.
Он так стремался, что не разрешил мне рассказать тебе об этом. И только J.D. ему было удобно сказать.
Ele estava tão envergonhado, que só me deixou contar-te a ti e só se sentiu à vontade para contar ao J.D.
Я хочу сказать, что если ты веришь в свет, тебе придётся поверить и в мрак.
Estou a dizer que se crês na luz, deves crer na escuridão.
Но одну вещь я все же должен тебе сказать. Ты же с самого начала знал, что пацан так и так не жилец.
Tu já sabias que aquele puto estava morto.
И я думаю.. не знаю.. я просто хотела тебе это сказать. А может просто самой себе сказать.
E acho, não sei, só te queria dizer isto, ou se calhar a mim mesma
И я думаю.. не знаю.. я просто хотела тебе это сказать.
E acho, não sei, só te queria dizer isto...
Больше нет. Тебе нужно позвонить Ашеру и сказать, что не придешь.
vais ligar ao Asher e dizer-lhe que não vais.
Шелдон, я понимаю, что ты проходишь через что-то типа карьерного кризиса, ты ищешь новые другие области, где ты можешь чувствовать себя значимым и полезным, но я должен кое-что тебе сказать. Ладно.
Compreendo que estejas a passar por uma crise na tua carreira,
Но стоит тебе хоть раз сказать, с кем мне спать, и мы решим этот вопрос, как в старые добрые времена.
Mas tenta dizer-me, uma vez que seja, com quem devo dormir e resolveremos isto como fazíamos quando éramos pequenos.
И я так рада, что ты приехала сюда, чтобы увидеть меня, для того, чтобы я тебе могла все это сказать и связать тебя, и запереть тебя в комнате, и держать тебя там до тех пор пока я не продам твою задницу назад... - Ты ебаная сука.
E estou tão contente por teres vindo aqui ver-me, de modo a poder dizer-te isto, e amarrar-te, e fechar-te numa sala e manter-te lá até vender a teu cu de volta à escravatura suburbana... sua puta do caralho.
И позволь сказать тебе брат, что это усиливает энергию твоего дружка.
E deixa-me que te diga, mano, faz maravilhas na energia sexual.
Мне правда жаль и поверь мне, есть так много вещей которые я бы хотел сказать тебе, но, я не могу, понимаешь?
Lamento mesmo. E acredita, há tanto que desejo poder contar-te, mas eu... tu sabes... não posso.
А затем ты можешь мне сказать, что конкретно ты потерял, и может быть, я могу тебе помочь найти это.
Porque não soltas a rapariga e então podes dizer-me o que exactamente perdeste, e talvez aí te possa ajudar a encontrá-lo?
И я хотел сказать тебе серьезно то, что я говорил по телефону ранее прости меня, мужик.
E queria dizer-te a sério o que estava a dizer ao telefone mais cedo... lamento, meu.
Я хочу сказать, в тебе, Но эти люди и то, что они делают.
Quero dizer, és tu, mas, são estas pessoas, e as coisas que elas fazem.
Слушай, Тед, я не хотел говорить это, но... есть кое-что, что я должен тебе сказать, и я хотел поднять тебе настроение прежде, чем ты это услышиш.
Olha, Ted, não queria dizer isto, mas há algo que te quero contar e queria que estivesses da melhor maneira possível antes que o ouvisses.
и сказать ему 24
и сказать им 23
и сказать 168
сказать тебе 104
сказать тебе кое 21
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
и сказать им 23
и сказать 168
сказать тебе 104
сказать тебе кое 21
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005