И так нормально traduction Portugais
141 traduction parallèle
И так, и так нормально, знаешь ли.
O que acharem melhor.
Что же, мой день был немного лучше несколько секунд назад, но и так нормально.
O meu dia estava muito melhor há uns segundos.
И так нормально!
Pára. Está bom.
И так нормально!
- Fico bem por agora.
И так нормально.
Deixa estar.
Да и так нормально.
Não precisa.
- Зачем? Все и так нормально.
- Elas estão bem.
- Нет, и так нормально.
- Não, está bem assim.
О, ему и так нормально.
Ele está bem sem eles.
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
Se ele nunca soubesse e ela guardasse essa má acção no seu coração isso estaria certo, não era?
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Foi óptimo quando tudo começou, Eu era uma fã regular de Frank, Mas acabou quando ele arranjou o plano
И так, вроде, нормально.
Obrigado.
С ним и так всё будет нормально.
Que dizes? Nós safamo-lo, como disse.
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
E eu sou uma oficial do governo, por isso vai ficar tudo bem!
Так что я его тебе даю. Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
Suponho que se o Primeiro Nagus Gint me aparecesse numa visão e me dissesse para violar as Regras não haveria problema.
Снимай всё и переделай так, чтоб было нормально.
É melhor desmanchares tudo e começares de novo.
Так оно и было, так что... он настроил, что бы вода была нормальной.
Estava... Então ele regulou-a até ficar no ponto certo.
И надеюсь, что он счастлив и в безопасности. Что он живет нормальной жизнью, которой он всегда так хотел. Которую он заслужил.
Espero que ele esteja seguro e feliz, vivendo a vida normal ele sempre quis, a vida que ele merece ter.
Я за себя не волнуюсь. Со мной всё будет нормально. Но если будет "отстрел" людей, то, что ж, так и будет.
Não estou preocupado por mim, eu fico bem, mas se tem de haver um corte, então, que haja.
Она говорит с Вами нормально, так что, и Вы давайте.
Ela disse a sua parte, e é tudo.
460 ) } Если скаутмастер Рейнольдс гей... 460 ) } и если мистер Бакко гей... 460 ) } и быть геем — это так нормально... что они гомики?
Se o mestre escuteiro Reynolds é gay... e se o Sr. Buckle é gay... e ser gay é tão normal... porque é que eles não se assumem como hómos?
- Нет, мне и так нормально.
- Não, estou bem.
Но если я говорю, что все будет нормально, так и будет.
Se te digo que vai ficar tudo bem, é porque vai.
В этом городе так мало умных и симпатичных мужчин нормальной ориентации.
Há poucos homens inteligentes, atraentes e heterossexuais nesta cidade.
- Все нормально. - Ты была так мила со мной и я..
- Foste incrível e quero...
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Pelo lado positivo, fiz a minha primeira refeição em 24 horas, portanto, tendo tudo em consideração, diria que nos safámos bem.
По-моему, нормально. Так и не одолев автомобильную инструкцию,
descartando o manual do carro
Ну наверное, это нормально сидеть так и ждать в темноте.
É uma atitude digna de quem fica no escuro.
И это нормально, но я... так и не сказала... как я счастлива за тебя.
- Olá. - Olá. Trouxe-te um chá.
Если я говорю, что все нормально, значит, так и есть!
Se te digo que está tudo bem, é porque está tudo bem!
- Нет, нет. Все нормально. Я знаю, ты хороший парень и все это дело в прошлом так что...
Sei que és bom tipo e que isso já foi há muito tempo.
Знаешь, я так и не смог нормально сказать об этом на первом свидании, но... принимая во внимание... я просто скажу это.
Sabes, não costumo dizer isto num primeiro encontro, mas... bem, considerando... Vou apenas dizê-lo.
Нахуй его и всех, кто думает, что нормально так поступать с людьми.
Que se foda aquele gajo e todos aqueles que acham que se pode matar malta assim.
- Знаешь, всё и так будет нормально...
Sabes que mais? Eu vou ficar bom. Não.
И так нормально.
Está bem.
И ты абсолютно избавился от зависимости от луковых чипсов, так что все нормально.
E já ultrapassaste isso das Pringles, por isso não é estranho.
Лилли и я оставим дверь в спальню открытой... Так ты всегда сможешь убедиться что все нормально
Lilly e eu deixamos a porta do quarto aberta... então, pode sempre verificar para ver que está tudo bem.
Мужик, Пит, играй нормально и не надо так лупить.
Pete, joga como deve de ser. Não fiques sempre na defesa.
И... ты выглядишь так... я не знаю... нормально!
E... tu pareces tão... não sei... normal!
И это совершенно нормально выражать свои чувства, так?
Pois e é perfeitamente normal expressar esses sentimentos, certo?
Прямо сейчас, Вы, возможно, чувствуете себя нормально, и видите вещи, так как они есть, но иногда, если Вы не оглядываетесь, горе может подкрасться и съесть Вас.
Mas tenham isto em mente, por agora, podem estar a sentir-te bem, e a conseguir lidar com as coisas sozinhos, mas às vezes, se não estão atentos, o sofrimento apanha-vos desprevenidos.
Я знаю, что я - терапевт, и я должна сказать, что это нормально, но это не так.
Sei que sou terapeuta e devia dizer que está tudo bem, mas não está.
Ты сделала это, и думаешь будто это нормально, и я позволил тебе так думать.
Fazes-me isto e finges que está tudo bem, que as coisas estão normais e eu deixo.
Из-за жары в воду пришлось добавить много хлорки, так что закрывайте глаза и все будет нормально.
Eles tiveram de pôr bastante cloro nas piscinas por causa do calor, por isso mantenham os olhos fechados e não deverá haver muitos problemas.
И это нормально, что вы так чувствуете.
É normal sentir-se assim.
Я и так ем нормально.
Estou a comer de maneira normal.
Мы достаточное долгое время вместе, и работа Тины точно так же важна для нее, как моя работа для меня и это нормально.
Demorou imenso a chegarmos a este ponto, mas o trabalho da Tina é tão importante para ela como o meu é para mim, e isso é uma coisa boa.
- Ты думаешь, это нормально, вот так вот заявиться к другу и жить у него?
Achas que podes refugiar-te com o teu amigo?
И, типа, всё выглядит нормально, но... ты никогда не уверен, так?
E parece que vai tudo bem... mas nunca se tem a certeza, não é?
Может и так, но нет причин отказываться от удобной обстановки и нормальной влажности.
Mesmo assim, devo estar confortável e hidratado.
Да, кроме шуток. Мы просто веселимся, чувак, вот и все. Так все нормально?
Estava a ir para a casa de banho e... o Liam sugeriu que entraria comigo.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45