English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И таким образом

И таким образом traduction Portugais

900 traduction parallèle
Я дам вам в комнаты бесплатные одеяла. И таким образом избавлю от лишних расходов.
Porei coberturas suplementares nos vossos quartos.
Мы должны быть все более и более бдительны чтобы не допустить захвата наших шахт тогда они будут размножаться лучше чем мы и таким образом получат численное превосходство!
Temos de estar cada vez mais alerta para evitar que nos controlem. Se eles se reproduzirem mais do que nós, serão em maior número!
И таким образом, теперь у нас будет больше времени для работы.
Isso significa que teremos mais tempo para trabalhar.
Он смог бы управлять важными отраслями, фондами и народами и таким образом изменить ход событий.
Essa pessoa podia manipular indústrias, bolsas de acções e até mesmo nações. E se isso acontecer, mudanças vão ocorrer.
Они знают о дне Независимости и таким образом поздравляют нас.
Como é o dia da nossa independência, vieram fazer-nos um brinde.
Они боялись, что он может все рассказать... и таким образом его устранили...
Perceberam que podia falar, por isso, foi eliminado.
Знаете, я могу просто говорить Вам инициалы.. .. и таким образом Вам не придётся разглашать какую-либо информацию.
Eu sugiro iniciais... e assim não revela informação nenhuma.
И таким образом, одним чудесным солнечным днем 1850 года...
E assim, num belo dia de sol em 1850...
То есть, в основе его спасения лежала его болезнь... и я думаю, это очень интересно - взглянуть на вещи таким образом.
Logo, a sua doença também o levou... à sua salvação. É interessante ver a coisa deste modo.
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Posso não ser muito inteligente mesmo sem estar de ressaca, mas lembro-me de quando vocês faziam perguntas e eu respondia, e de quando eu perguntava e vocês respondiam.
огда они будут на дороге и подадут сигнал, мы выступаем с канадской стороны моста, и таким образом застигнем их врасплох.
Quando estiverem na estrada e tiverem dado o sinal vamos atacar pelo lado canadense da ponte. Assim, os pegaremos de surpresa pela retaguarda.
Значит, их надо снять с лодки таким образом, чтобы они думали, что мы ее не забрали, и они сообщат командованию, что мы не забирали лодку.
Então, para que isso funcione, teremos de tirá-los do barco... de um jeito que não saibam que ficamos com ele. Vão voltar e dizer que não o temos.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Portanto, acho que todo o propósito da vida é que os homens e as mulheres se casem, para que Deus e o Diabo consigam juntar-se e resolver tudo.
Ты знаешь, мы можем поехать в центр и таким образом мы можем подвезти Джерри домой.
Podíamos ir para a parte alta e dávamos uma boleia ao Jerry.
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
Então a juventude riu e chorou e viveu despreocupada enquanto sobre o mundo pairava uma nuvem que se espalhou até que a sua sombra alcançou todas as pessoas.
- И он носил тебя таким же образом?
- E ele carregava-te assim?
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
Nós acreditámos que vendo-nos livres dele, como fizemos... faria com que Miss O'Shaughnessy parar e pensar que seria melhor... esquecer as suas divergências connosco a respeito do falcão.
Таким образом я и собирался справляться с этим делом.
Exactamente a minha ideia.
Нехорошо было исчезать таким образом. Он разбил папино сердце, хотя папа и не признается в этом.
Não foi bonito desaparecer assim, apesar do meu pai não falar nisso.
Глупо убивать таким образом, да еще и когда тебя видно из 50 окон.
À vista de 50 janelas?
Ваша честь, позволено ли моему ученому коллеге запугивать и оскорблять свидетельницу таким образом?
Excelência, será permitido ao meu distinto colega intimidar e insultar a testemunha?
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
Venceríamos, sofrendo poucas baixas pelas forças restantes as quais ficariam afectadas e descoordenadas.
Если один мужчина, всего один, может сбросить свою жену в цемент и избавиться таким образом от неё, мы уже победили. Мы победили! Все!
Se um homem - apenas um homem - puder meter a mulher no cimento fresco da betoneira e escapar impune, estamos safos, todos nós!
Таким образом вы зависите друг от друга, и если кто-нибудь вздумает умничать, пострадают все двенадцать человек.
Estão, portanto, dependentes uns dos outros. Se algum de vocês se armar em esperto, lixam-se os doze. Entendido?
Таким образом люди выражают тепло и любовь.
Entre os humanos, serve para expressar calor e amor.
А мы умрем, решив таким образом и вашу проблему, и нашу.
Morreremos e resolveremos assim o vosso problema. E o nosso.
А могут устроить обвал и избавятся от нас таким образом.
Ou provocam uma derrocada e matam-nos.
С самого начала, карьера Моххамеда Али искажается слухами, и, кто знает, она могла завершиться в прошлую субботу, таким же образом.
Desde o princípio, a carreira de Muhammad Ali... foi marcada pela controvérsia, e quem sabe? Pode ter acabado no último sábado e da mesma forma.
"Жрец таким образом представлял перерожденную богиню... " и гарантировал хороший урожай на следующий год. "
"Logo o sacerdote representava a deusa renascida e garantia outra farta colheita para o próximo ano."
Таким образом, Соня и я поженились.
Então a Sonja e eu casámos.
Стоя таким образом на коленях на ворсистом ковре, прямая в спине, с раздвинутыми ляжками и вытянутыми вверх руками. Она не отваживалась даже вытирать слезы и они медленно сбегали по щекам.
Ajoelhada no tapete de lã, completamente direita, coxas bem afastadas, mãos para o ar, ela nem se atreve a enxugar as lágrimas que correm lentamente por seu rosto.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
Construíram este calendário cerimonial, para que um raio de Sol entre por uma janela, e se mova até cobrir um nicho especial, somente nesse dia.
Но после Темных веков люди стали открывать заново то, что делали здесь ученые, и это сделало возможным приход эпохи Ренессанса и, таким образом, значительно повлияло на нашу культуру.
Mas depois da Idade Média, foi pela descoberta dos trabalhos feitos aqui desses estudantes, que se tornou possível o Renascimento, e por esse poderoso meio, veio influenciar a nossa própria cultura.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное
Foi assim que a Holanda do século XVII, foi a pátria adotiva do grande filósofo judeu Espinosa, que Einstein tanto admirava, de René Descartes figura chave, da história das Matemáticas e da Filosofia, e a casa de um cientista político chamado John Locke,
Если восемь, то кислород, и так далее. Можно продолжать таким образом до 92 протонов, и в таком случае вы - уран.
Oito, oxigénio, e por aí fora, até aos 92 protões, caso em que se chama urânio.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его. Таким образом он зарабатывает себе на жизнь.
A sua aparência é tão horrível que pessoas com disposição nervosa e mulheres fogem quando o vêem, e ele não tem a menor hipótese de ganhar a vida de maneira convencional.
Первым бы делом я связалась с лесниками... и... сообщила бы им, что мы едем... таким образом... они начали бы нас искать, в случае если мы потеряемся.
Poderia chamar os patrulheiros da floresta primeiro e... dizer-lhes que vamos a caminho... de modo que... possam começar a procurar-nos no caso de não conseguirmos.
и таким образом внесу свою лепту в пробуждение таких эмоций. И не прекращу голодать, пока они не остановятся.
E não cessarei até eles cessarem.
Господин, вы работаете таким таинственным образом, даже не знаю, что и подумать.
Oh, Senhor, trabalhais de forma misteriosa. Nem sei como hei-de contar ao seu catamita.
Согласно сообщению, ровно в 22.04 в субботу... молния ударит в часовую башню и ток пойдет через кабель... когда соединительный крюк войдет в контакт... посылая таким образом ток мощностью 1,21 гигаватт в конденсатор... и ты будешь дома, в 1985 году.
De acordo com o panfleto, precisamente ás 22.04 deste sábado à noite, um relâmpago atingirá a torre do relógio, electrificando o cabo... quando o gancho lhe tocar, enviando, assim, 1,21 gigawatts para o condensador de fluxos... e mandando-te de volta para 1985.
Таким образом, их сфотографировали вместе, мать и сына.
A mãe e o filho tiraram a fotografiajuntos.
И учась, ты узнал, что человек смертен. Таким образом, ты поместил бы яд как можно дальше от себя, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит передо мной.
E no estudo, deves ter aprendido que o homem é mortal sendo assim colocarias o veneno o mais longe de ti possível portanto posso seguramente não escolher o vinho à minha frente.
Потом он положил конверт в халат Вашего дяди. Затем переоделся в его костюм, надел парик, проследовал в ресторан и сел за стол. Таким образом получилось, что Генри Гасконь упал с лестницы в субботу вечером якобы после прихода вечерней почты в 9 : 30.
Colocou a carta no bolso do roupão do seu tio e disfarçado dele, ocupou o seu lugar à mesa do Bishop's Chop House, de modo a parecer que Henry Gascoigne caíra e morrera, nesse Sábado à noite.
Таким образом помещики и буржуи держат народ в темноте.
Os proprietários e os burgueses mantêm o povo na ignorância.
Таким образом, у них будет достаточно времени, чтобы выйти из самолёта забрать багаж, и когда они будут выходить из аэропорта - тут подъезжаем мы.
Isso dá-lhes tempo para saírem do avião, pegarem na bagagem e saírem do terminal, no momento em que nós estamos a chegar.
Таким образом, я могу переключаться между красным, жёлтым, зелёным, синим. И у вас есть полная палитра эмоций.
Dessa forma posso passar ao amarelo, ao verde, ao azul e fico com uma paleta completa de emoções.
Мардж, думаю, он должен узнать об этом таким же образом, как и я.
Mas, Marge, acho que ele devia aprender do mesmo modo que eu aprendi.
Таким образом он надеялся защитить своего сына от того, чтобы тот узнал, что существуют боль и страдания.
Desta maneira, esperava proteger o seu filho... do conhecimento da dor e da preocupação.
Таким образом, того человека, который им нужен, больше не существует, и пускай попробует доказать обратное.
Por isso, a pessoa que ele quer extraditar já não existe, e desafio-o a provar o contrário.
И таким образом удобрял землю.
Se eu me cruzasse com argila mineralizada, eu moeria com os meus dentes para enriquecer o solo.
У меня и в мыслях не было исчезать таким вот образом.
Desculpa, não foi minha intenção sair a correr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]