English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И увидел

И увидел traduction Portugais

2,566 traduction parallèle
он открыл сейф и увидел коробку.
Ele abriu o cofre, e viu uma caixa tupperware.
Что вы делаете? Не мне рассуждать о состоянии вашего брака, но я посмотрел на вашу гардеробную, и увидел там огромное количество новой верхней одежды.
Longe de mim... especular sobre o estado do vosso casamento, mas olhei para o seu roupeiro e vi que estava cheio de... de roupa de marca para o ar livre.
Позже на этой неделе, Барни пришел домой и увидел, что у Робин есть маленький сюрприз для него.
Mais tarde, naquela semana, o Barney chegou a casa e descobriu que a Robin tinha uma pequena surpresa à espera dele.
Дальше я попытался опять уснуть. услышал, как хлопнула дверь, поднялся и увидел, что эта же машина отъезжает.
- Tentei voltar a dormir, ouvi uma porta bater, levantei-me e vi o mesmo carro a arrancar.
Как я приехал забрать Никки, и увидел их выходящими из раздевалки, где они бог знает чем занимались.
Como vim aqui buscá-la e vi-o sair com ela do vestiário depois de fazer sabe lá Deus o quê.
Как я и увидел.
Posso ver.
Стоял рядом с ней, и увидел сотни следов повсюду.
E eu estava ao lado dela, e vi centenas de pegadas por todo o lado.
Мы почти прошли мимо, но я просто обернулся и увидел два дерева которые образовывали по форме букву "Икс"
Quase que não o viamos, mas, aconteceu que olhei para trás e vi duas árvores que estavam em forma de "X".
Откуда... я и увидел это место, после чего я упал и, наверное, не дышал, а затем очнулся и обнаружил на своем рту рот Сэма,
Onde... vi este lugar e cai para trás, e suponho que não estava a respirar e acordei, e tinha o Sam a fazer-me respiração boca a boca,
Я разговаривал с мамой и увидел, что... кажется, одно из ее воспоминаний о той ночи, когда ушел отец.
Estava a falar com a minha mãe e acredito que... vi o que penso ser uma das suas memórias da noite em que o meu pai foi embora.
Он увидел, как городом овладел страх, и захочет поддержать эту панику.
Ele viu o medo que instilou na cidade e quer manter esse pânico.
Как бы то ни было, я был у бара, отдыхал с приятелями, когда впервые увидел ее у окна, и...
Foi um daqueles raros momentos.
А потом я встретил ее и вдруг увидел совершенно другое будущее для себя.
Depois conheci-a e, de repente, via um futuro totalmente diferente para mim.
И он, он увидел, что мы предлагаем плату желающим.
Ele soube que pagávamos aos participantes.
Один из посетителей увидел это и сказал : " Не переживайте.
" Um dos clientes viu e disse-me para não me preocupar,
Когда он установил мой компьютер, он увидел код ( вирус ) И он сказал, что сможет помочь и с этим
Quando ele arranjou o meu computador, viu o código e disse que também podia arranjá-lo
Я увидел, как я смотрюсь из окна автомобиля, и теперь не хочу никуда ехать.
Vi como fico no vidro de um carro e agora não quero ir.
Нет, я нашёл телефон снайпера. - Я увидел оптический прицел на крыше и проследил. - Что?
Não, eu tenho o telemóvel do atirador.
Так, давай посмотрим... ты украл наркотики и картеля, и затем ты убил Джейсона Бранта потому что он это увидел, а потом ты убил своих же напарников.
Roubou drogas de um cartel, matou o Jason Brant porque ele o viu a roubar, e enganou os seus parceiros.
Он подружился со мной на Facebook несколько недель назад, Увидел мои посты о некоторых кредитных картах, Сказал что у него есть пару старых для меня, и я могу взглянуть
Ele adicionou-me no Facebook e viu-me a postar sobre cartões, queria que eu visse uns antigos dele.
Там было что-то, что, я думал, увижу сегодня, и... я не увидел. Вот и все.
Há uma pessoa que pensava que ia ver hoje, e... não vi. É só isso.
И я увидел ее, лежащую там. Она была изувечена.
Estava toda escalavrada.
Но мы ведь команда, и Вселенная требует, чтобы я увидел его падение.
Mas somos uma equipa. E o universo exige que eu o veja cair.
Но вдруг он увидел красные точки на багажнике... и у него появилось чувство, поэтому он прекратил миссию.
Foi então que... ele viu estes pontos vermelhos na bagageira e teve um pressentimento. Então ele abortou a missão.
Наверное, потому что я хочу, чтобы последний кого он увидел ненавидел его так же сильно как и я.
Quero que a última pessoa que ele veja seja alguém que o odeie tanto quanto eu.
И когда я увидел выражение его лица, после того, как он вышел из уборной, я знал.
Quando vi o olhar no rosto dele, depois que ele saiu do quarto de banho, eu soube.
Но он, как и мы, увидел возможность.
Mas viu uma oportunidade assim como nós vimos.
Но, когда ты сказал, что впервые увидел меня 25 лет назад и влюбился в меня с первого взгляда, я думаю, я была очарована тем, как романтически это прозвучало.
Mas quando disseste que me viste uma vez há 25 anos e foi amor à primeira vista, eu fiquei arrebatada pelo quão romântico isso soou.
У него было разбито сердце, и ты это увидел.
Ele estava com o coração partido e tu viste isso.
Мне показалось, я увидел, как Хью его положил, потом он забежал за угол и...
Pensei que tivesse visto o Hugh a pousá-la. Depois começou a correr em torno da casa e...
Я увидел стол с бокалами, свечами и ужином, накрытым на 8 человек.
E vi uma mesa... com copos de vinho, velas... e pratos postos para 8 pessoas.
У он увидел окурки и решил, что я снова курю.
Ele viu as beatas de cigarro e acha que voltei a fumar.
Он просто увидел ее по ТВ, и записал все характеристики, которые она так долго перечисляла.
Evidentemente que viu na televisão e anotou o rol de atributos que ela falou!
Я б даже сказал, что он вроде как, испугал тебя на той весеринке и затем я увидел коммент, который он написал на ветке дерева.
Eu acho que ele assustou-te na festa, e depois vi o comentário dele na foto da árvore.
Должно быть, субъект увидел его, и это вызвало его гнев.
Ela desapareceu há duas semanas atrás, seis dias antes do desaparecimento, foi anunciado nos jornais que ela se ia casar.
И в этот момент, я увидел любовь ребенка к своему отцу
E, nesse momento, eu vi... O amor que um filho tem pelo seu pai.
Я был ранен. За два дня до этого меня ранили, и я не хотел, чтобы отец увидел рану.
Estava ferido e não queria que o meu pai visse.
Я... Я увидел слугу, и я подумал... Я думал, что это было безопасно.
Eu vi a serva e pensei que fosse seguro.
А если бы и существовала, ты бы никогда бы не увидел её.
E mesmo se existisse, Nunca irás vê-la.
Как кто-то после такой аварии просто сбежал, и ни один сосед его не увидел?
Como é que alguém foge assim do local de um acidente sem que nenhum vizinho o veja?
Он поднялся на крышу, и осмотрел восточный край. На земле он увидел тело. "
Foi ao telhado, olhou para o lado, e viu um cadáver no chão. "
А ты просто увидел логин и пароль в браузере, Шон.
Tu apenas encontraste o utilizador e a senha no navegador, Sean.
То есть, ты что-то услышал и кого-то увидел, но ничего не сказал полиции, потому что было слишком много кокса в твоей голове.
Então você "ouviu" qualquer coisa e depois "viu" qualquer coisa, mas não contou à polícia porque tinha snifado muita coca.
И я думаю таким образом.. Он увидел меня в ином свете с того времени.
E eu acho que tipo... ele me viu de uma forma diferente desde então.
У меня уже была паника от того что я увидел, что нашел.. и я потерял ориентиры, и, к счастью, я столкнулся с ней.
E já estava em estado de pânico pelo que vi, pelo que encontrei... e eu... eu consegui encontrar a direcção certa, e felizmente, eu corri por ela.
И, хм, я увидел цветы, и я, ну, знаете, скажем так, знаете, все девушки любят цветы.
E, eu vi algumas flores, e eu, sabes, percebi, sabes, toda a rapariga gosta de flores.
Увидел вашу обувь и решил, что вы журналист.
Eu vi uns sapatos Hush Puppies, pensei que era um jornalista.
Я так и не увидел...
Não cheguei a ver a cara dele.
Я думаю, он увидел фары машины и решил, что это я.
A meu ver... deve ter visto uns faróis no retrovisor e pensou que era eu.
Он увидел дым и примчался на помощь.
Caramba, relaxa, Mathias.
Увидел и возжелал её.
Contemplei-o... E quis-lo para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]