English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Идите вы

Идите вы traduction Portugais

626 traduction parallèle
Томсон, идите вы.
Thompson, encarrega-te dele.
Идите вы! ..
Para o inferno com os Samurais!
Да идите вы... Самураи!
Que se lixem os Samurais!
Идите вы оба к черту.
Podem ir os dois dar uma volta.
Идите вы к черту, миссис Робинсон.
Vá para o inferno, Sra. Robinson!
Идите вы все на хуй!
Vão se foder todos!
А идите вы все нахуй.
Pois bem, vão-se foder.
Да идите вы!
Vão dar uma curva.
Идите вы все на хуй.
Vão-se lixar todos!
Вы, парни, заставляете меня побегать? Идите же сюда.
Venham por aqui.
Да вы идите, мы разгрузим с Розой Сарона.
Eu e a Rosasharn descarregamos a camioneta.
А вы идите.
Vá a senhora.
Может ему повезет в одиночку. Вы двое - идите внутрь. Я собираюсь его разыскать.
Entrem vocês, eu vou à procura dele.
Если вы хотите восстановить монархию, — идите!
Se o vosso desejo é restabelecer a monarquia, entäo, ide!
"Идите на юг, здесь вы всё ещё в досягаемости".
"Vão para Sul", disse eu. "Ainda correm perigo!"
- Вы двое, идите со мной.
- Vocês os dois venham comigo.
Я вам ее дам, вы идите к лестнице, я вам ее отдам.
Dou-lha daqui. Venha até às escadas.
Вы идите, я домою.
Vá para lá, eu terminarei a limpeza.
А вы двое, идите в угол.
Vocês os dois, para o canto.
Идите и ищите ваших Шиммиисток, вы грубияны!
Então vão procurar as vossas "Chabavanaises". Belas peças!
Вы идите к транспортеру, проверьте все.
Vão para a sala de transporte.
Вы идите, а я потом занесу вам стакан, позже.
Volte para casa, que eu depois levo o copo. Eu espero.
Девoчки, вы идите.
Vocês continuem.
Я хочу, чтобы вы встали. - Идите за ним.
Quero que se levantem imediatamente.
Вы идите туда, а я пойду сюда.
Tu vais para lá e eu vou aqui.
А вы вообще идите отсюда!
Vai dar uma curva!
Вы двое идите и принесите столько охладителей, сколько сможете унести.
Peguem todos os tubos que conseguirem.
Где вы там? Идите сюда!
STALKER
Уже 8.30, так, что идите умывайтесь и переодевайтесь ; я хочу, чтобы до вечера вы ко мне не приставали.
São 8 : 30, então lave e troque-se agora... e não quero nenhuma sarilho de qualquer um de vocês hoje à noite.
Я иду к северному коридору, ведущему в бойлерную, а вы идите другой дорогой.
Estou no corredor norte a ir para o quarto da caldeira... então vocês descem do outro lado.
Полчаса ходу, и вы в Австрии. Идите!
Em meia hora estarão na Austria.
- Ты и- - Вы оба идите спать.
Bom... acho melhor irem os dois deitar-se.
Идите, на сегодня хватит, вы уже заслужили прощение.
Vamos, deixe estar, por hoje, já ganhou o Céu.
Вы не могли бы остановиться на минуту? Идите, идите
- Não pode parar um momento?
Идите, Вы можете идти.
Vá. Pode ir embora.
Господин! Мы останемся здесь, а вы идите в башню.
Nós protegemos este local.
Спуститесь в долину, но не идите в деревню, обойдите её справа - и выйдете прямо к источнику.
Desça até ao fundo vale, mas não suba para a aldeia. Tome o caminho da direita e, então, a gruta é no fim deste caminho.
- Ладно. - Вы идите, хорошо проведите время.
- posso ir consigo.
Идите к своему ряду согласно цвету, который вы получили ранее.
Vão para o vosso corredor de acordo com as cores que vocês receberam antes.
Вы, оба - идите за мной.
- Vocês dois, venham comigo.
Вы идите дальше, а я вернусь и задержу этих ублюдков.
Continua, eu vou voltar e parar estes canalhas.
Хорошо, идите сюда. Если вы пойдете через этот проход, то попадете прямо в гарем.
Se seguirem esta passagem devem ir directos para o harém.
Вы, парни, можете присесть и отдохнуть, но затем идите своей дорогой.
Podem ficar um bocado e conversar, mas depois, fora.
Вы идите.
Podem ir.
Это общественная почта! Если вы сами себе извещения посылаете, так идите в милицию.
Se fabrica as próprias notificações, isso é uma questão para a polícia!
А если вы сами их себе пишите, то идите в милицию, а не устраивайте мне тут следствие!
Se fabrica as próprias notificações, isso é uma questão para a polícia!
Хэтчер, вы с Эриксоном идите в хижину.
Hatcher, tu e o Eriksson voltem para a cabana.
А теперь, я хочу, чтобы вы пошли каждый своей походкой. Идите своим шагом, в своём ритме.
Quero que encontrem a vossa maneira de andar.
Вы идите, а я доберусь туда раньше вас. "
Vão vocês primeiro, que eu chego lá antes.
Ну что вы стоите, Райан. Идите с ним!
Não fique parado aí.
А Вы, Гастингс, идите домой и лечите свою дурацкую простуду!
Hastings, vá para casa tratar da sua doença.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]