Известно ли вам traduction Portugais
60 traduction parallèle
Известно ли вам, для чего доктор Джекилл использует это?
Por acaso, não sabe para que fim o Dr. Jekyll usa isto?
Известно ли вам, чем миссис Коул и ее гость занимались... во время этих частых визитов?
Sabe o que é que a Sra. Cole e este visitante faziam... durante estas frequentes... visitas?
Известно ли вам, что когда мы прибыли, дети на Кардассии Прайм голодали?
Sabe que quando chegámos, havia crianças a passar fome em Cardássia?
Не знаю, известно ли вам это, но похоже, кто-то впрыснул фреон в вашу замочную скважину а затем расшатал стамеской цилиндр.
Não sei se sabe, mas alguém lançou fluorcarbono na fechadura da porta. Usaram um cinzel para partir a fechadura.
Мы хотели бы знать, известно ли Вам...
Pensámos se teria alguma informação sobre...
Но известно ли вам, что лечение этой проблемы покрывается большинством страховок?
O que provavelmente não sabe é que o tratamento está coberto pela maioria dos planos de saúde.
ПО ТВ : Но известно ли вам, что лечение этой проблемы покрывается большинством страховок?
O que não deve saber ê que o tratamento está incluído na maioria dos seguros de saúde.
Вопрос в другом. Известно ли вам, что вас сюда привело?
A questão é, sabem porque estão aqui?
Не знаю, известно ли вам, Жозефин : африканские попугаи, которые живут в Конго, говорят по-французски.
Não sei se sabe disso, Josephine... mas os papagaios africanos, em sua terra natal, o Congo... falam apenas francês.
Я не знаю известно ли вам что здесь происхлдит.
Eu não sei se fazes ideia do que está a acontecer aqui.
Известно ли вам количество фальшивых документов, представленных на этих страницах?
Sabe quantos cheques falsos estão representados nestas páginas?
Известно ли вам, что мистер Воловитц когда-либо совершал преступления?
Que saiba, o Sr. Wolowitz já cometeu algum crime? Claro que não.
Сэр, известно ли вам, какая у вас была скорость?
- Ia muito depressa, senhor?
Я ни в чем её не обвиняю. Мне просто стало интересно, известно ли вам об этой их "особой кладовой"?
Não a acuso de nada, mas perguntei-me se sabia da área especial de armazenamento.
Известно ли вам, что следователи обнаружили две одноразовые бутылочки из-под водки в мусорном контейнере?
Tem consciência que os nossos investigadores encontraram duas garrafas de vodca vazias no lixo da galley?
Миссис Вэнс, известно ли вам, что Скотт разместил комментарий с угрозой в адрес нашей жертвы, Кевина Ремси?
Srtª. Vance, sabe que o Scott publicou um comentário a ameaçar a vítima, Kevin Ramsey?
Известно ли вам, что за свою жизнь среднестатистическая женщина съедает 4 фунта губной помады?
Sabia que durante a vida, em média, uma mulher come - quase 2kg de baton?
На самом деле меня беспокоит не то, известно ли вам его имя или нет.
Não me preocupa muito se sabe ou não o nome dele.
Известно ли вам о каких-то обидах, личной или профессиональной неприязни по отношению к вашему отцу со стороны кого-либо?
Sabe de algum ressentimento, alguma animosidade, profissional ou não, contra o seu pai?
Не знаю, известно ли вам, но он был гей.
Calculo que não saiba, mas ele era gay.
Мне кажется, он хочет узнать, известно ли вам что-то такое, что может навредить его преступной организации.
Imagino que esteja interessado no que você sabe. Coisas que podem feri-lo, às suas atividades criminosas.
Известно ли вам что-нибудь, что могло бы помочь расследованию?
Sabem de algo que pode ajudar na investigação?
Известно ли вам, были у кого-нибудь из помощников Скотта разногласия с ним?
Pelo que sabes, algum dos associados do Scott tem problemas com ele?
Известно ли вам имя доктора?
Têm o nome dela?
Известно ли вам, что эти нападения случались по всей стране?
Sabiam que estes ataques estão a acontecer por todo o país?
Известно ли вам что-либо, что Артур мог скрыть... незаконное присвоение денежных средств, какие-либо несанкционированные операции?
Você sabe de algo que o Arthur queria encobrir, desvio de dinheiro ou missões não autorizadas?
Известно ли вам, что уже в детстве маг постигает азы исусства освобождения, как правило из школьного шкафчика.
Sabem, quando se cresce como mágico, a primeira fuga que se aprende costuma ser de um cacifo.
Известно ли вам о каких либо реальных угрозах?
- Há alguma ameaça real?
А известно ли вам, что если будете продолжать настаивать на отказе, я могу обязать вас дать ей развод.
Dá-se conta que se continua a recusar-se eu posso obrigá-lo a dar-lhe o divórcio?
А известно ли вам об ухажёрах, которые были у неё в этот период?
Sabe de algum pretendente que ela tenha tido entretanto? - Não.
Известно ли вам, есть ли у супругов общие друзья?
Sabe se o casal tem amigos?
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Major, tanto quanto sabe, alguns outros ex-membros da sua patrulha tiveram sonhos semelhantes?
- Известно ли вам о неисправности, вызвавшей сбой в компьютере судна "Энтерпрайз"? - Возможно.
- Afirmativo.
Мистер Гоулд, вам известно, что окружной прокурор Листер... являющийся вторым свидетелем в "Скандале Бейли"... неожиданно погиб?
Mr. Gold, tem conhecimento que o Promotor Público Lister é a segunda testemunha do Escândalo Bailey a morrer de repente.
Как вам известно, Дэйв, в пятницу был убит президент Кеннеди. В качестве подозреваемого задержали Ли Харви Освальа.
Como sabe, o Presidente Kennedy foi assassinado na Sexta e um tal Lee Harvey Oswald foi preso como suspeito.
Почему бы вам не сказать прямо, о чем идет речь? Еще не известно, заинтересует ли нас ваше предложение.
Porque não nos diz o que tem, e nós dizemos-lhe se estamos interessados.
Готовы ли вы дать клятву и подтвердить, что показания... правдивы и точны, исходя из того, что вам известно?
Juras solenemente e afirmas que o depoimento escrito é verdadeiro... E preciso pelo o melhor dos teus conhecimentos?
Вам это известно, не так ли?
Está ciente disso, não está?
Вам известно, связывался ли кто-нибудь с Мажо во время вашего расследования и показывал ли ему фотографии...
Está bem. Sabe se alguém entrou em contacto com o Mike Mageau durante a sua investigação
Девушки, может вам известно были ли у Норриса враги, которые могли это сделать?
Meninas, sabem se Norris tinha inimigos que possam ter feito isto?
Стоит ли нам продолжать эту смехотворную шараду, когда и вам, и мне известно, что он стоит вон там?
Vamos continuar com esta farsa ridícula quando ambos sabemos que ele está mesmo ali?
Вам известно, не так ли, что, будучи частной школой, мы зависим от финансовой поддержки богатых родителей наших учеников?
Está ciente que como escola privada, dependemos do apoio financeiro dos nossos pais mais abastados?
Итак, как вам известно, возвращалась ли Сидни в дом ещё раз после ссоры?
Tanto quanto sabe, a Sydney nunca voltou - à casa depois da discussão? - Não.
Знаете что? Могу ли я купить вам чашечку известно скверного Смитсоновского кофе?
Posso pagar-lhe uma chávena do nosso famoso café?
А, судя по тому, что мне известно, вам это вряд ли понравится.
Pelo que percebo, não gosta muito dessas coisas.
Известно ли Рейчел Воллинг что-нибудь, что может навредить вам?
Na última vez, você estava de terno azul cheio de babados.
Теперь, насколько вам известно, были ли у нее разногласия с кем-нибудь, кроме снежного человека?
Pelo que saiba, ela tinha problemas com alguém, além do "Pé-Grande"?
Известно вам, госпожа Бен Шошан, встречалась ли истица с другими мужчинами, в период, когда она ушла от мужа?
E sabe se a queixosa tem estado com outros homens que não o marido?
И если я его задам, не узнаю ли я, к своему величайшему сожалению, что вам давно уже известно о состоянии доктора Тэкери?
Barrow. Não vou descobrir, para meu desagrado, que tinha conhecimento do estado do Dr. Thackery?
Вам известно, были ли у Эллы какие-нибудь проблемы?
A Ella tinha algum problema da qual você tenha conhecimento?
Вам известно, были ли жалобы на его службу?
Tanto quanto sabe alguma vez ouve queixas sobre o serviço dele?
известно ли тебе 33
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59