English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вам тоже

Вам тоже traduction Portugais

847 traduction parallèle
Ведь я вам тоже не безразлична.
Tu deves gostar de mim.
Нет нужды вам тоже здесь мокнуть.
Não devemos ficar os dois ensopados.
И вам тоже, отец.
E ao senhor também, Padre.
Возможно, вам тоже не мешало бы его испытать.
Devia experimentar uma vez por outra.
Да и вам тоже, не так ли?
E você também, não é?
Вам тоже надо поспать.
Também tem de ir dormir.
Может, вам тоже уехать в Париж, Лайнус?
talvez devesses ir para Paris.
- Вам тоже.
- Igualmente.
Вам тоже, мсье Бланше, надо надеяться и бороться.
O senhor Blanchet também tem de lutar. E ter esperança. - Ter esperança de quê?
- Вам тоже, мисс Дэнбо.
- Boa noite, Menina Denbow.
-... и что вам тоже...
- E que você também...
Подождите. Немного кофе вам тоже очень поможет.
E agora um pouco de café, que também lhe fará bem.
Вам тоже?
Você também?
Конечно, Вам тоже досталось.
Claro que para si foi muito pior.
И спасибо. Вам тоже.
Adeus.
Или это вам тоже совсем неинтересно?
Não está interessado?
Хорошо. Вам тоже?
Certo, mas também quer descansar, não?
Мне наплевать на Питера, да и вам тоже.
Estou-me nas tintas para o Peter. E, aliás, você também.
Не думаю, что мистер Мэггот к вам тоже присоединится, поэтому оставьте ему немного виски.
Creio que o Sr. Maggott não irá usufruir, guardem-lhe algum uísque para quando ele acabar o serviço.
Прошлой ночью вам тоже было любопытно.
Também me pareceu estar curioso ontem à noite.
Ну, это вам тоже трудновато понять. Объясню подробнее при встрече.
Bem, isto é um pouco difícil para o senhor entender, também.
Мы вам тоже рады, Рэндал.
Estamos encantados por tê-lo de volta, Randall.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Que tal esta idéia Não sei se é inocente... mas é mulher e está indefensa, sozinha à noite. Amarrada a um assassino que não hesitaria em matá-la.
Конечно, мне тоже надо кое-что сказать вам.
Gostaria muito, mas também tenho uma coisa para te dizer.
Стромболи-мистер Великого шоу, это я. Великий режиссер с разрешения директора, это тоже я. Покажет вам нечто, во что вы откажетесь поверить.
Stromboli, o grande empresário, que sou eu, e com a autorização especial da gerência, que sou eu também, esta noite, apresentamo-vos uma coisa que se recusarão completamente a acreditar.
- Дети тоже вам очень благодарны!
As crianças também lhe agradecerão no futuro.
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры. Мне они не нравятся тоже.
Não é a única a não apreciar a minhas maneiras.
На меня это не действует, но на других даже очень. На пациентов тоже. Приведите его сюда, даже если вам придется раздеться.
Vá buscá-lo, nem que faça um striptease!
Извините, что говорю это, но вам он тоже нужен.
Se me permite que o diga, você também precisa dele.
Сегодня Вам потребуется больше, чем один коктейль. Да и мне тоже.
Necessitará mais de um para sobreviver a esta festa.
Спасибо, я тоже верю вам.
Obrigado. Também confiarei em si.
Не думаете же вы, что я тоже хочу доставить вам неприятности?
Não está a achar que eu também a quero importunar!
- Вам это тоже нравится?
Também gosta disso? Sim.
Я тоже стала относиться к вам, как к члену семьи.
Também sinto como se fosse um membro da família.
Я тоже тщеславная, и мне обидно, что я вам нравлюсь меньше, чем...
Ele é vaidoso, como todos aqui. Sou vaidosa e fico chateada, que não se interesse mais por mim.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
- Iria com prazer. - Mas a perna dói-me imenso.
Вам, миссис Кори, я тоже спою.
Sra. Cory Uma historia vou lhe contar
Я тоже не стала бы вам врать, Джим.
Também não lhe mentiria, Jim.
Скажите обо всем мексиканцам и пожелайте им удачного путешествия домой... желаю вам приятньIх вьIходньIх, надеюсь вьI мне тоже желаете.
Ir ver os trabalhadores mexicanos e desejar-lhes um bom regresso a casa. Tenham um bom fim-de-semana, e desejem-me o mesmo.
Вам нет необходимости извиняться. И представляться тоже
Não precisa de se desculpar, nem de se apresentar.
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Não gosto mais disto que vocês.
- И вам тоже!
- Você também!
Что Небо убивает вас любовью! Я тоже родственника потерял за то, что потакал вам.
Vede que maldição caiu sobre vosso ódio, para que o céu encontre forma de matar vossas alegrias com amor.
Хенох, вам лучше тоже прилечь.
- É melhor voltar para a cama.
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил.
Não, Doutor. Deixei que acreditasse nisso, para que o Henoch lesse os seus pensamentos e acreditasse.
Это было бы выгодно вам обоим, только знаешь, хотелось бы... тоже иметь свой интерес.
Fazia-vos um favor aos dois, mas a troco de quê? Para que é que estou aqui a arrastar a minha perna torta?
Вы тоже не входите, пока я здесь, и не спрашивайте, что вам делать. - Впускать их, когда вас не будет? - Да.
Quando devo vir cá perguntar-lhe se deseja algo?
Надеюсь, что вам они тоже понравятся. Однажды я рассказал анекдот судье, за что потом провёл 10 дней в тюрьме. Ладно, начнём.
Prefiro apresentar-vos algumas minhas imitações... que depois dum formidável sucesso em Roccasecca Frascati, Marino, e Zagarolo... deram-me a honra de actuar na cidade, diante a " Real...
Поэтому я не буду рассказывать вам о нём. Мама тоже работала, не жалея себя. До сих пор работает.
Não é que lhe queira roubar mérito, porque isso é impossível, mas vou falar do muito que a minha mãe trabalhou, e ainda trabalha :
Ну... Я..... я хочу тоже пожелать вам хороших выходных.
Bem, eu... eu queria... espero que também tenha um bom fim-de-semana.
Вам бы он тоже не помешал?
Também querem uma?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]