English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Или думаешь

Или думаешь traduction Portugais

647 traduction parallèle
Ты же не думаешь что это плохо, или думаешь?
Não te parece mal, pois não?
Ты влюблена или думаешь, что влюблена?
Estás ou achas que estás?
- Любишь или думаешь, что любишь?
- Ama-me ou achas que me ama?
Послушай, если бы я захотел тебя завтра убить, думаешь, я стал бы тратить время на инъекции? - Или на инее?
Se eu te quisesse matar amanhã, achas que desperdiçava tempo numa hipodérmica ou num "inee"?
Ты думаешь я смогу когда-нибудь написать музыку здесь или ещё где-нибудь?
Pensas que nunca serei capaz de escrever musica, nem dentro nem fora daqui?
Ты думаешь, Миллер или Шервуд выслушивали бы такую ерунду оттебя?
Achas que Miller ou Sherwood aturavam o que eu aturo de ti?
Какты думаешь, я понравлюсь Стенли или будудля него просто обременительной родственницей?
Será que o Stanley gostará de mim, ou ver-me-á só como uma cunhada?
Стенли, ты не представляешь, какты смешон, если думаешь, что моя сестра или я или любой член нашей семьи можем обманывать кого-либо.
Não gosto disso. Nem imaginas como estás a ser ridículo quando sugeres que a minha irmã ou alguém da minha família enganou alguém.
Думаешь, он рад, что женится на мне... или ты думаешь, он начал уже жалеть об этом?
Você pensa que ele está alegre de se casar comigo... ou pensa que começa a se arrepender?
- Да. Или ты думаешь, что она...
Acha que ela faria isso?
Как думаешь, она не собиралась от тебя удрать или броситься под машину?
Imagina que ele vai fugir ou ser atropelado.
Предполагаю, ты думаешь, что я слишком бесстыдная, или сдуревшая, или что-то вроде этого.
Deves pensar que sou uma doida.
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
É o que realmente crês ou só o que gostavas de crer?
Или думаешь, я спятил?
Estão doidos!
Как ты думаешь : ему удалось или нет?
Achas que conseguiu?
Ты не думаешь что мне уже достаточно больно Мы спорили об этом месяц назад или ты не помнишь этот день?
Achas que não sou inteligente. Tivémos esta mesma discussão o mês passado.
Иногда вдруг сталкиваешься с ним, он выходит из библиотеки или поднимается по лестнице, когда даже и не думаешь, что он дома, иногда он вдруг появляется неожиданно для всех за обеденным столом, точно привидение.
Por vezes vemo-lo a sair da biblioteca ou nas escadas. Nunca sei quando ele está em casa, e por vezes ele aparece para jantar, inesperadamente, como um fantasma.
Как ты думаешь, если я позвоню, мне принесут чаю или что-нибудь ещё?
Achas que me trazem um chá se eu tocar a campainha? Acho que sim.
Степ, как ты думаешь, Чемберлен все-таки нападет на нас или нет?
Chamberlain vai nos atacar?
Ты наказываешь себя на протяжении лет за то, что как ты думаешь было твоей ошибкой. или было сделано не правильно.
Voce esta se punindo pelo erro que julga ter cometido, ou pelo o que voce não fez?
Или ты думаешь она вывихнула запястье, делая маникюр?
- O gancho direito dela.
Или кем угодно, если ты думаешь, что я справлюсь.
Não interessa, se achas que consegues.
Ты думаешь или ты уже в полуобмороке?
Estás a pensar ou a meio de um gaguejo?
Да. Как думаешь, у него руки тёплые или холодные?
Acham que as mãos dele são quentes ou frias?
Не прикидывайся идиоткой! Черт возьми, Тельма, каждый раз, когда у нас неприятности ты не думаешь или... Или прикидываешься глупой или истеричкой.
Com um raio, Thelma, de cada vez que nos metemos em sarilhos, tens um vazio, ou alegas loucura, ou uma merda do género.
Эмбер, как ты думаешь, Билль о правах - это хорошо или плохо? Ну...
Amber, achas que a Carta de Direitos é uma coisa boa ou uma coisa má?
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
Agora que já tens o disfarce de fantasma, deixa-te ir às Travessuras ou Gostosuras?
Думаешь, ты можешь решать, продолжать или нет?
Julgas que podes decidir que näo queres brincar mais?
Это кажется более выразительным или что-то. - Ты действительно так думаешь?
Parece mais definida ou parecido.
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Se isso é verdade, porque é que ainda pensas em ir?
Знаешь, Джерри, я подумал про наш следующий раз, как думаешь, мы сюда придем или сходим в какое-нибудь другое место?
Sabes, Jerry? Estive a pensar. Para o próximo jantar, vimos cá ou vamos a outro lugar?
Думаешь, косоглазым чарли есть до этого дело, скользко тебе или нет?
Achas que isso interessa ao inimigo?
Думаешь, этот сукин сын придёт или снова её обманет?
Vai aparecer ou deixá-la pendurada outra vez?
Так что, думаешь, э, я смогу встретиться с тобой еще, Линда, или как?
Achas que posso voltar a ver-te, ou quê?
Что ты думаешь Это я или что?
Que é que achas? Fica-me bem ou não?
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Achas que o chapéu me fica melhor assim, ou assim?
Так как ты думаешь, кто победит, Уэйд или П'Трелл?
Então quem acha que vai ganhar? A Wade ou o P'Trell?
Если ты такой умный, как думаешь, то ты просто исчезнешь. Или у тебя будут неприятности, которые тебе не нужны.
Ou és esperto, como achas que és, e afastas-te, ou tornas as coisas ainda mais difíceis do que tem de ser.
Как ты думаешь, что больше хочет твоя бабушка... Получить назад дом или видеть, как преуспевает ее внук?
O que achas que ela prefere recuperar a casa, ou ver-te ter sucesso?
Ты думаешь, им нравится вкалывать каждый день для того, чтобы они смогли купить тебе ботинки или отправить в колледж?
Achas que eles gostam de andar de metro todos os dias? Essa repetição diária, só para vos comprar uns ténis e vos pôr numa escola privada?
Ты думаешь ты Святой Франциск или кто?
Pensa que é o São Francisco?
Ты, наверное, думаешь я какой-то говнюк или вроде того... но я не убийца... как ты.
Deves pensar que sou um parvo qualquer... mas não sou um assassino... como tu.
Так ты думаешь, у этого "Гонщика" много билетов или...?
Então, achas que o tipo do Speed Racer apanha muitas multas, ou...?
Или ты думаешь, это смешно?
Ou acha que tem piada?
Или ты думаешь что его не было?
Ou achas que nunca aconteceu?
Думаешь они не теряли работу или не знакомы с теми, кто ее потерял.
Sabem o que é perder o emprego e conhecem alguém que perdeu.
Ты думаешь, Вирен, Йифтер или Бэдфорд говорят о чем-нибудь подобном?
Achas que o Virén, ou Yifter ou o Bedford estão a dizer isso?
Ты думаешь, что сидишь дома, и вдруг понимаешь, что ты в школе или в больнице или в тюрьме.
Pensas que estás em casa, mas de repente, apercebes-te de que estás na escola, ou num hospital, ou numa prisão.
Как думаешь, они уменьшились, или это просто огромный пакет?
- Achas que eles encolheram ou... é apenas um saco gigante?
Думаешь люди будут пользоваться салфетками в 2000 году? Или их заменят эти вакуумные штучки?
Acham que os guardanapos ainda se usarão no ano 2000, ou o tal aspirador bucal é uma realidade?
Или ты думаешь, что нет?
Não me digas que a tua merda cheira a rosas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]