English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Иногда это

Иногда это traduction Portugais

1,927 traduction parallèle
Иногда это хорошо.
Às vezes, é uma coisa boa.
Иногда это помогает детям, при посттравматическом шоке, лучше выражать свои чувства.
Às vezes, ajuda as crianças que tenham estado numa experiência traumática a soltar os seus sentimentos.
Иногда это использует армия ФРГ для защиты системы НОРАД
O exército alemão usa como defesa de bases até NORAD.
Знаю, что иногда это сносит голову.
Obrigada. Eu também tenho sorte em ter-te como amigo.
Я понимаю, что иногда это сносит голову.
Eu sei que às vezes nos faz perder a cabeça.
Иногда это требует небольших усилий...
Às vezes requer algum tempo...
Иногда это сырой кальмар, или, знаете, я должен грызть куриную кость. Но если я это сделаю, он подбросит мне настоящей еды, а не только отбросы.
Às vezes, é lula crua ou tenho de roer um osso de frango, mas se o fizer, ele dá-me comida a sério e não é só lixo.
Иногда это страх..
Às vezes, é medo...
Ну, нужна помощь? Потому что иногда это здорово, подхватить идею у того, чьё мнение для тебя важно.
Porque é bom trocar ideias com alguém cuja opinião tu valorizas.
Боже, иногда это пытка.
Deus, às vezes é tortura.
И всё же, к сожалению, должен признать, иногда это бремя ложится на плечи тех, кто сейчас в мэрии...
Apesar de custar reconhecer, várias vezes, cai sobre quem está no poder...
Иногда это... самоизоляция, слабость, вот что вызвало всё это.
Por vezes, é... O isolamento e as fraquezas foram os causadores disto.
Я был просто опустошен, когда представил, что она больше не придет ко мне и это после тридцати лет, в течение которых я был ее другом, парикмахером, иногда даже наперсницей, а она просто исчезла.
Fiquei devastado com a ideia que ela não voltaria cá depois de 30 anos a ser seu amigo, cabeleireiro às vezes confidente ela simplesmente desaparecia assim.
Я понимаю, что это кажется несправедливым, но иногда нужно смириться с тем, что имеешь.
Sei que parece injusto, mas às vezes temos de jogar com as cartas que temos na mão.
Если это был момент растерянности, такое иногда бывает, об этом можно забыть, но, если есть какая-то проблема, нужно разобраться в чём дело и решить её.
Se foi um momento de indecisão ou algo assim, podemos ignorá-lo, mas se há algum problema, você precisa de descobri-lo e de resolvê-lo.
Каждое утро, когда я просыпаюсь, я вижу этот мотоцикл, иногда на нем висят мои носки, но в любом случае это памятная вещь.
Todas as manhãs, quando acordo, vejo a minha mota e, às vezes, tenho lá umas meias, mas, seja como for, é uma grande recordação.
Знаю, это звучит странно, но... иногда мне этого не хватает.
Eu sei que é esquisito, mas... às vezes, ainda sinto falta disso.
Как просто констатировал Фрейд - иногда сигары это просто сигары.
Como Freud disse simplesmente : às vezes um charuto é só um charuto.
Иногда коробка это только коробка, Рэй.
Às vezes uma caixa é só uma caixa, Ray.
Иногда, это просто здорово, для разнообразия, когда кто-то заботится обо мне.
É tão bom ter alguém que cuide de mim para variar.
Одна вещь, которую я поняла, удовлетворяя уводящие из рельности фантазии мужчин, это то, что иногда лучший способ разобраться с проблемой - это не разбираться с проблемой.
Se aprendi algo a satisfazer as fantasias de evasão dos homens, é que, às vezes, o melhor modo de lidar com um problema é não lidar com ele.
Признаем это - реальность иногда настолько переоценена.
Porque, vamos encarar : a realidade pode ser bastante super valorizada.
Но иногда мы идём на это, Кэффри.
Mas fazemos isso às vezes, Caffrey.
Это любезность, которую мы иногда оказываем.
É uma cortesia que concedemos ocasionalmente.
Иногда, мне бы хотелось, чтобы это было не итак.
Às vezes, preferia não precisar.
Я заставила Чака уйти из ЦРУ, и иногда я задаюсь вопросом, правильное ли это было решение, ведь я знаю, что он хороший человек, который помогал людям, и защищал нас.
Fiz com que o Chuck desistisse da CIA, e às vezes pergunto-me se foi a decisão correta, porque sei que ele é boa pessoa, que ajudou pessoas e nos protegeu.
Иногда видя подобные вещи, я был настолько подавлен, что хотел просто уничтожить все это.
Por vezes, quando vemos coisas a destruírem outras que amamos, só queremos destruir essas coisas.
Это очень печальное событие для любого общественного движения мне кажется, для нашего в особенности. потому что мы все имели настолько критичное отношение к миру и способу жизни людей... и к тому, как они относятся к природе... что иногда мы становились слишком критичны и друг к другу.
É esse o lado triste de muitos movimentos sociais, mas penso que o nosso em particular, por sermos tão críticos acerca do mundo e da forma como as pessoas vivem nele e interagem com o mundo natural, acabávamos por ser demasiado críticos entre nós.
Федеральный суд должен прийти к выводу, были ли поджоги... квалифицированны как, как это иногда называют "модернизированный терроризм"
Um juiz federal terá de determinar se os incêndios são considerados "escalada de terrorismo".
Иногда смотрю на все это со стороны и думаю,
É difícil não olhar para esta situação e pensar :
" наешь, прошло уже три года, но до сих пор иногда € так злюсь на ƒжанет за то, что она это сделала, бросила мен € одного вот так.
Já se passaram três anos ainda assim, por vezes fico tão furioso pela Janet ter feito o que fez, deixar-me como deixou.
В смысле, да развод - это плохо но иногда вещи должны распасться, чтобы из них получились вещи получше.
Quer dizer, sim, o divórcio é uma treta, mas ás vezes as coisas têm de acabar para dar lugar a coisas melhores.
Знаю, иногда я тебя не слышу, прости меня за это.
E sei que às vezes não ouço, desculpa.
Поэтому, иногда... Нам нужно время, чтобы понять... Правда все это время была перед нами.
E é por isso que, por vezes, demoramos a apercebermo-nos de que a verdade esteve sempre à nossa frente.
Это одна из причин, почему в тебя так легко влюбится, но иногда лучше всего не настаивать.
É uma das razões que te tornam tão fácil de amar, mas, às vezes... o melhor que podes fazer é recuares um pouco.
Иногда час - это подарок, который мы дарим сами себе.
Por vezes, uma hora é apenas um presente que damos a nós próprios.
Это может быть довольно неприятно, но иногда, если принять определенное положение...
Pode ser bastante desconfortável, mas por vezes, se ajustarmos a posição da cabeça do doente...
Иногда я хочу закричать, чтобы ты понял как я расстроена, но ты ведь понял это сейчас, правда?
Ás vezes sinto que preciso de gritar para que percebas como estou chateada, mas agora já percebes, certo?
Иногда серийные убийцы возвращаются на место преступления, чтобы насладиться хаосом, который они вызвали. - Это вызывает у них чувство всевластия.
Às vezes, os criminosos em série voltam ao local do crime para desfrutarem do caos que provocaram.
Иногда собственность это абстрактное понятие...
Por vezes a posse... é um conceito abstracto.
Иногда приходится просто поверить во что-то, даже если ты не можешь это понять.
mesmo quando não se consegue compreendê-las.
Я подумать не мог, что они на это пойдут. Но иногда будущее требует страшных жертв.
Nunca pensei que o fizessem, mas, às vezes, o futuro requer grandes sacrifícios.
Это обычное дело, что иногда мы пару дней не общались.
É normal que fiquemos uns dias sem nos falar.
" иногда, когда дома никого нет € делаю это.
faço isto.
Это да, но иногда он заходит слишком далеко.
Sim, mas algumas vezes ele exagera.
Клянусь, иногда я не понимаю, откуда она это берет.
Juro, às vezes não sei a quem ela sai.
Иногда то, с чем ты сталкиваешься - это тупик.
Por vezes, deparamo-nos com um beco sem saída.
Иногда я собираюсь сделать что-то, и мне кажется, что уже это сделала.
Às vezes quero fazer algo, e acredito que já o fiz.
Иногда, я думаю, что это самая худшая часть.
Por vezes, penso que é a pior parte disto tudo.
Иногда голосование - это только голосование.
Às vezes, um voto é só um voto.
Со мной это иногда случается.
Por vezes, acontece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]