English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Истинный

Истинный traduction Portugais

666 traduction parallèle
Я же говорил, истинный талант непременно проявится.
Não se preocupe, Bronski. Não podem deter um verdadeiro talento para sempre.
И наставь её на путь истинный, отгони от неё беса блуда.
Orienta-a para que não vagueie... por aí parada, com inúteis. Amen.
Он хочет встать на путь истинный, а бандиты не дают ему.
Esteve metido num assalto, quer regenerar-se, mas há uns escroques que não o deixam.
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом.
Se conseguisses ver a minha verdadeira altura descobririas que não sou maior do que isso.
Только истинный храбрец согласится на это.
É preciso um comandante ser corajoso para o permitir.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Há verdade nisso. Quem realmente pede justiça neste tribunal... é a civilização.
Истинный Бог, из-за тебя ушел.
Por tua causa, Deus é testemunha.
Истинный страх смерти, а?
Um medo verdadeiro da morte, não foi?
Увидеть истинный рай с двумя ангелочками, порхающими вокруг моего кореша?
Uma verdadeira visão do paraíso... com dois anjos à volta do meu menino?
Как истинный англичанин, я бы предпочёл шерри.
Sendo inglês, eu preferiria que fosse em xerez.
- Надо направить его на путь истинный.
- Vamos mudar isso.
Однако истинный вождь всегда знает, когда одаривать подчинённых и всячески показывать свою щедрость.
Mas um verdadeiro chefe sabe bem quando se mostrar generoso com os seus subordinados.
Я с ним встречался и гарантирую, что он истинный джентльмен.
Encontrei-o uma vez e posso garantir-lhe que é um verdadeiro cavalheiro.
Надо вернуть его на путь истинный, но уж только без вас!
Mas tu não! És um animal ordinário, estúpido, e teimoso!
Всю жизнь я ищу истинный путь.
Estive procurando o caminho correto para a minha vida.
И пусть наставит Иисус Христос ваше сердце... и дух ваш на путь истинный. Аминь.
Deixem Jesus Cristo levar o vosso coração e espírito pelo caminho certo.
А как же истинный Бог... во славу которого на этих островах... несколько поколений строило церкви и монастыри?
mas que é feito do deus verdadeiro... por cuja glória as igrejas e os mosteiros se edificaram sobre estas ilhas durante gerações?
Красавец и истинный джентельмен.
Bem-apessoado, e um cavalheiro.
Но Иисус спасет тебя, ибо Он есть истинный Бог.
Venha para Jesus agora, pois ele é o único e verdadeiro Deus. Seu peste ocidental.
Только истинный Мессия отрицает свою божественность.
Só o verdadeiro Messias nega a divindade.
Чтобы вычислить истинный размах Солнечной системы, необходим телескоп.
Em ordem para calcular a verdadeira escala de sistema solar, precisa-se de um telescópio.
Её истинный размер был выявлен простым и одновременно гениальным способом. Человеком, который жил здесь в Египте, в третьем веке до нашей эры.
O seu tamanho real foi calculado a 1ª vez duma maneira simples e engenhosa, por um homem que vivia aqui no Egipto no século iii a.C.
Ты можешь видеть её истинный облик?
Consegues mesmo vê-la?
Скоро вы вернёте себе истинный облик, и навсегда!
Depressa terás a tua forma verdadeira outra vez, para sempre.
Но когда я верну ей истинный облик...
Mas quando a transformar no seu verdadeiro eu...
"Уль" означает "король" на языке Лапуты. "Тоэль" означает "истинный".
Toelle significa verdadeiro.
Вы, люди не наставили рядового Кучу на путь истинный!
Vocês... não conseguiram motivar o soldado Pyle.
Спасибо за то, что наставили на путь истинный.
Obrigado por me trazer à razão.
В один прекрасный день... я тебе сосватаю зашибенного парня, чтоб он тебя направил на истинный путь.
Num dia destes... Vou-te apresentar um homem de verdade... que te ensinará a colocar tuas prioridades em ordem.
Сейчас, как никогда раньше... пора вспомнить истинный смысл Рождества.
Hoje, mais que nunca... é importante lembrarmos-nos do verdadeiro significado do Natal.
Спасибо, что показал мне истинный смысл Рождества.
Obrigado por me mostrares o seu verdadeiro significado.
Вел себя как истинный джентльмен.
Sempre se portou como um cavalheiro.
- Ты должен выбрать. Но выбрать мудро. Истинный Грааль даст тебе жизнь, поддельный - лишит тебя жизни.
Tens de escolher com sensatez, porque o verdadeiro Graal dar-te-á vida e o falso tirar-ta-á.
Труви помогла мне стать на путь истинный.
A Truvy ajudou-me a ver como estava errada.
Ищи истинный смысл.
Olha para o conteúdo.
А наш истинный враг ещё не показал своё лицо.
O nosso verdadeiro inimigo ainda não mostrou a cara.
А я говорю : помнишь, когда мы трахались на полу, как животные? Вот это истинный рай!
"Lembras-te da nossa loucura?" Foi o Paraíso.
Вы должны помнить всегда, что лишь брак заключённый на небесах, есть брак истинный и единственно законный на веки вечные.
Saibam que muitos se unem sob as... palavras de Deus, que abençoa este casamento.
Он учил только письму и чтению, и как истинный шотландец,.. ... верил, что искусства письма добиваются прилежанием.
Ele só ensinava a ler e a escrever e por ser Escocês, apreciava a economia.
- Наставление на путь истинный..
- A intervenção.
- Нет, у нас "наставление на путь истинный".
Não, é uma intervenção.
- Наставление на путь истинный.
Vamos fazer a intervenção.
Истинный пресвитерианец.
Olha só, olhos presbiterianos.
Майор, истинный перченный жаворонок.
Major, brincadeira é verdadeira pimenta.
Вы - не истинный Сирах.
Você não é o verdadeiro Sirah.
Это - ваш шанс доказать, что вы - истинный Сирах.
É a sua oportunidade para provar a todos que é o verdadeiro Sirah.
Его слова истинны.
As suas palavras são a verdade. Ouçam-nas.
Скрыть свой истинный возраст и исчезнуть, пока меня не раскрыли.
Aguardo instruções. Mantenha estas coordenadas.
Наши обвинения истинны, в отличии от ваших.
As nossas acusações são verdadeiras mas as vossas são falsas.
Дамы и господа, истинный дух Америки воплощен в этих славных водителях.
Senhoras e Senhores o verdadeiro espírito americano...
Оставь это Оскар. Ты никогда не научишься ни писать, ни читать.. Великие классические произведения, все эти вечные истинны :
Nunca irás aprender a escrever... e ler os grandes clássicos, as verdades eternas :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]