Как traduction Portugais
595,479 traduction parallèle
Сестру одного из членов отдела по борьбе с бандами избили после пото, как она обвинила одного парня в ограблении своего дома.
A irmã de um dos polícias da unidade de gangues foi espancada depois dela ter denunciado um criminoso por ter roubado a casa dela.
Две машины, принадлежавшие другим членам отдела, были отслежены по номерам, в 1 квартале от места, где была драка, как раз в то время, когда это случилось.
Dois carros que pertenciam a outros membros da unidade foram vistos por leitores de matriculas a um bloco de onde a vingança do espancamento ocorreu na mesma altura que aconteceu.
Как мы справились?
Como estivemos?
- Привет, как ты?
- Olá. Como estás?
Как... как работа под прикрытием?
E... A missão secreta?
Они мне как семья.
Lá em cima é como a minha família.
Как?
Como?
Как бы вы не стали миллионером, святой отец.
- Vai ficar milionário, padre.
Как и я - очень долгое время.
Durante muito tempo, eu também não.
Похоже, мы тут как в Северной Корее.
Já sabemos como é a Coreia do Norte.
Что бы ни случилось, делай, как они скажут.
Ouve, aconteça o que acontecer, faz o que eles mandarem.
Ты держал пистолет, как я показал?
- Apontaste a arma como eu disse?
Они говорили, это была любовь с первого взгляда. Как будто они друг друга сразу узнали.
Sempre disseram que foi amor à primeira vista.
На почте, как ни странно.
Nos correios, acredite ou não.
До того, как мы украли машину времени, стали преступниками, а Джия осталась с кучей безумных убийц!
Isso foi antes de roubarmos uma máquina do tempo, de nos tornarmos fugitivos e de a Jiya trabalhar com idiotas homicidas!
А как же моя сестра?
E a minha irmã?
Как ты там?
Estás bem?
Как только он её починит, он вас найдёт.
Ele vai pô-lo a funcionar e vai encontrar-te.
И как же мне это сделать?
- Como é que faço isso?
Поверь, я знаю, как это тяжело.
Eu sei como é difícil.
Ну что, как дела?
- Olá. Então?
Мы выделяемся, как белые вороны.
Damos muito nas vistas.
Как по мне, у них их никогда и не было!
Mas, na minha opinião, nunca as tiveram.
Как вы с этим справляетесь?
Como aguenta isso?
Как вы можете продолжать гоняться за Капоне?
- Porque continua a perseguir o Capone?
А как я могу перестать?
- Como posso não o fazer?
Как они его нашли?
- Como sabiam que ele estava aqui?
Если Аль Капоне должен сидеть за решёткой, как его туда засадить?
Se o Capone devia estar na prisão, como é que o prendemos?
Я себе ужинал с Ригли и девушками. И тут твой неандерталец потащил меня куда-то, как простого Джо.
Estava a jantar com o Wrigley e umas miúdas, quando este neandertal me arrastou até aqui como se fosse um boneco.
Он за день сделал для меня больше, чем ты - с тех пор, как я усадил твой жалкий зад в кресло мэра.
Ele fez mais por mim num dia do que tu conseguiste desde que te pus na presidência.
Я понимаю, как вам тяжело с ним встретиться.
Imagino que deve ser difícil para si enfrentá-lo.
Как думаете, почему?
Porquê?
Как бы тяжело это ни было... Вы должны поступить правильно.
Independentemente do quão difícil seja, tem de fazer o que está certo.
Не так долго, как ты думаешь.
- Não tanto quanto pensa.
Думаю, я знаю, как сравнять счёт.
Sei como podemos ficar quites.
А теперь ты заявился сюда, как федеральный агент?
E agora, apareces aqui a dizer que és agente federal?
Как ты здесь оказалась?
Agora és meu.
Как и ты.
Não. Mas foi um bom alvo para praticar.
Может, мне лучше вернуться после того, как вы... испечете оладьи.
Talvez seja melhor voltar depois de as terem comido.
Ты собрала это все с тех пор, как мы с Крюком обручились?
Já fizeste tudo isto desde que ficámos noivos?
Я как раз собиралась свернуть ее тощую шейку, как она вдруг испарилась.
Estava prestes a apertar-lhe o pescoço, mas ela entretanto desapareceu.
Это значит, что у нас есть время, чтобы придумать, как ее остановить.
O que nos dá tempo para perceber como a travar.
Видимо, как раз здесь и пригодится эта часть палочки.
Talvez seja para isso que irá servir esta varinha.
Так что если кто-нибудь из вас будет добр и присмотрит за ней минутку, я пойду и позабочусь об этом, как и собиралась.
Se algum de vocês fizer o favor de tomar conta dela, farei o que pretendia e vou resolver este assunto. Espera.
А как же мы? Мы же не можем просто сидеть без дела.
Não podemos ficar sem fazer nada.
Она знала мою мать до того, как та стала злой.
Conheceu a minha mãe antes de ela se ter tornado má.
Это значит, что Голубая Фея может знать, как ее остановить.
Então, a Azul poderá saber como a travar.
Как?
- Como?
А как же Флинн?
- E o Flynn?
Не слишком горячо и не слишком холодно... как раз то, что нужно.
Aí está.
До тех пор ее сердце останется замороженным. Есть идеи, как это сделать?
Alguma ideia de como fazer?
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты себя чувствуешь 1788
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
как ты там 230
какая ты красивая 104
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
как ты там 230
какая ты красивая 104
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376