Как вампир traduction Portugais
90 traduction parallèle
"Не правда ли, как вампир!"
"Não é... como um vampiro?"
Он элегантен, как вампир.
é elegante como um vampiro.
Как вампир! Как акула! Смешно?
O corrector que cobrou aquele juro ridículo?
Я не знаю, есть ли у него работа, чем он вообще занимается. Всё, что я знаю, так это то, что круглые сутки он бродит, вырядившись как вампир, как Дракула.
Não sei se ele tem um emprego, não sei o que é que ele faz, mas sei que ele se veste como um vampiro, como o Dracula todo o maldito tempo.
Как вампир, который дает жизнь?
Como um vampiro dar à luz?
То есть, бессмертна? Как вампир?
Morta como um vampiro?
- И выглядел он... - Он выглядел, как вампир.
- Então, ele parecia...
Она - как вампир, жаждущий крови
Um vampiro desejando sangue.
Но я уже не могу думать как вампир.
Mas já não penso como um vampiro.
А выписалась как вампир.
Quando sai era vampira.
И она сможет жить? - Типа как вампир?
Ela consegue viver assim?
И кстати о ней. Как вампир вампиру... Насколько ты действительно любишь эту свою смертную?
E falando nisso, de vampiro para vampiro, quanto ama essa sua humana?
Как вампир, я стала абсолютно бесполезной.
Como vampira, eu já não lhe era útil.
To создание, котoрое убило ваших людeй в поeзде, передвигалось, как вампир?
A criatura que atacou os seus homens no comboio, mexia-se como um vampiro?
На солнце он практически вспыхнул пламенем, как вампир.
Quase se queimou como um vampiro.
Вряд ли бы это конечно вас остановило, вы же вроде бы как вампир.
Como sabe, as ordens do General Eisenhower são para disparar contra si se tentar entrar num avião.
И после того как ты видела, как твой папа целовался, ты вытягиваешь энергию, как вампир, каждый раз, когда входишь в комнату.
E desde que viste o teu pai beijar aquela putéfia, é como se sugasses a energia de cada vez que entras numa sala.
Шериф пытается скрыть это потому-что он был заколот в грудь, как вампир.
A xerife está a tentar meter uma tampa nisso porque ele tinha sido apunhalado no peito como um vampiro.
Ты не против, что я скажу, он был убит как вампир?
Você quer que eu diga que ele foi apunhalado com uma estaca como um vampiro?
Ты... что ты... ты типа как вампир?
Tu és... O quê... És como que um vampiro?
Как вампир ты смешной.
Tu és engraçado como vampiro.
Ты не продержалась бы и неделю, как вампир если бы все не тряслись над тобой.
Não durarias uma semana como vampiro sem protecção.
Прям как вампир
É como um vampiro.
Вампир, как любая ночная тварь, может бодрствовать и днем, но тогда сил у него не достаточно.
O vampiro, como outros animais nocturnos, pode mover-se de dia, mas os seus poderes são fracos.
Ты чувствуешь ее так, как не чувствует ни одно созданье, потому что ты вампир.
Sente-la como nenhum outro ser por seres vampiro.
Это первый вампир, которого мы увидели с тех пор, как ты убила Мастера.
É o primeiro vampiro que vimos desde que mataste o Mestre.
Ты знаешь, как только сюда входит вампир, мы тут же узнаем об этом.
Vampiros não podem entrar sem alertar o nosso sofisticado sistema de segurança.
Вампир, живущий в городе, который известен как самый солнечный - водит открытый кабриолет.
Um vampiro, a viver numa cidade com muito sol, conduzindo um descapotável...
Ты просто вампир, как любой другой...
És apenas um vampiro como todos os outros...
Таким настоящим, как только может быть вампир с душой.
Tão real quanto um vampiro com uma alma consegue ser.
На тебя напал вампир, а ты не помнишь, как это было? Мы должны ее убить.
Foste mordida por um vampiro, e não te lembras do que aconteceu?
Хоть вы и вампир, но вы будете разговаривать со мной, как с настоящей леди.
Você pode ser um vampiro mas, quando falar comigo, utilize palavras próprias para uma senhora, que eu sou.
Потому что этот вампир может оказаться не таким добрым как я.
Esse vampiro pode não ser tão gentil como eu vou ser.
Для нашего великого торжества сгодится любой вампир, и один такой как раз перед нами.
Qualquer vampiro serve para a nossa festa e temos um aqui.
На такое, как мне известно, способен только вампир.
- Só um vampiro conseguiria.
— Да шучу я. Я не вампир, как твоя прошлая подружка.
Não sou uma vampira como a tua última namorada.
Но она хотя бы не вампир, как наша Джессика.
Mas pelo menos não é vampira como a nossa recepcionista.
Ты не представляешь, как гей-вампир оживил бы мою неделю.
Não fazes idéia de como um vampiro gay animaria a minha semana.
Если у вас есть план, как избежать страшной участи, что уготовил нам один вампир пожалуйста, поведайте мне.
Se têm uma estratégia para impedir a iminente ruína dos vampiros, façam o favor de contar.
Читаешь ли ты это как вампир или как человек, я все равно тебе люблю.
" amo-te da mesma maneira...
Ой, гляди как мило - медсестра-вампир.
Olha uma enfermeira vampira.
Прости за разочарование, Елена, но вроде как я еще вампир! Монстром?
Um monstro?
Майкл это вампир-охотник который знает как убить Клауса?
Mikael, o caça-vampiro que sabe como matar Klaus?
Так может это сделал как раз вампир. Да.
- Talvez tivesse sido mesmo um vampiro.
Не уверен, но вампир... или вампиры распространяют истории, но я не знаю, как.
Não tenho certeza, mas um vampiro... ou vampiros andam a espalhar histórias, mas não sei porquê.
Рене Леньер или Дрю Маршалл, или как его там убил бабулю, а не вампир.
René Lenier ou Drew Marshall ou lá como era o nome matou a minha Avó, não foi um Vampiro.
Как насчет того, что он вампир?
Que tal sobre ele ser um vampiro?
Это забавно, потому что "пломбир" звучит как "вампир".
Tem graça, porque "bread" ( pão ) é parecido com "dead". ( morto )
Вампир подчиняется своиму хозяину когда у нее были чувства к нему до того как она превратилась, человеческие чувства.
Uma vampira só se liga ao seu patrono quando tem sentimentos por ele antes de se transformar, sentimentos humanos.
Держится подальше от солнца, как грёбаный вампир.
Não vem para o sol. Parece um maldito vampiro.
Да, после того, как на меня напал вампир, она нашла меня.
Sim, ela encontrou-me depois de ter sido atacado pelo vampiro.
вампир 375
вампиры 206
вампира 32
вампиров 52
вампиром 22
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
вампиры 206
вампира 32
вампиров 52
вампиром 22
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140