Как и все остальное traduction Portugais
136 traduction parallèle
Свисток - собственность правительства как и все остальное снаряжение.
O seu apito é propriedade do governo assim como o resto do seu equipamento.
Как и все остальное, куплено за деньги.
Foi comprado, como tudo o resto.
Для нас поцелуй так же важен, как и все остальное
Para nós, beijar é tão importante quanto outra coisa qualquer.
Она также важна, как и все остальное.
É tão importante como tudo o resto.
Голо-имиттеры, как и все остальное, - копии.
Posso ser uma cópia de outro holoemissor.
Так, как и все остальное в современной Америке эта революция будет на экране.
Como todo o resto na América de hoje, esta revolução vai passar na televisão.
Ситуация такова, что вы уже должны им технологию для создания генератора, как и все остальное, что мы нашли, используя Звёздные Врата.
A verdade é que estamos a dever-lhes a tecnologia do gerador, e tudo o resto que descobrimos usando o portal.
- Как и все остальное.
- Como tudo o resto.
Как и все остальное, ну кроме твоей жизни.
E tudo o resto. Excepto a vida.
Она достойна космоса, как и все остальное на "Серенити"
Pode voar no espaço, tal como o resto da Serenity.
Накопи все свои благодеяния и получи большое латунное кольцо врученное тебе как и все остальное.
Junta todas as tuas boas acções e ganha o teu anel de latão... entregue a ti... como todas as outras coisas.
Телохранители, они как и все остальное.
Um guarda-costas é como qualquer outra coisa.
Я понимаю, последствия своих действий, как и все остальное.
Percebo completamente como as minhas acções afectaram... Tudo.
Правительство сможет их забрать, как и все остальное?
O Estado podia levar-me tudo, tal como já levou o resto?
Как и все остальное.
Mas o que não deixa?
Ты сделал. Как и все остальное перед восемнадцатилетием.
E tudo isto antes dos 18, agora senta-te!
Но как и все остальное, они не бесплатные. Еще 75000.
Mas, como tudo o resto, não é barato. $ 75.000.
Но оно сдохло, как и все остальное.
Mas não funciona, como tudo o resto.
Но как и все остальное на этом остров, он не функционирует уже много лет.
Mas como tudo nesta ilha, há anos que não funciona.
Оу, я забыла, он же моя работа, как и все остальное вокруг меня.
Esqueci-me, ele é problema meu tal como tudo o resto por aqui.
И все остальное тоже прошло, как по маслу
E tudo o mais foi muito bem também.
Их тела были иллюзией. Как и замок, и все остальное.
As formas deles eram uma ilusão, tal como o castelo.
Как и всё остальное, взаимоотношения мужчины и женщины... имеют социально-экономическую основу.
Como tudo, o relacionamento entre um homem e uma mulher... tem uma base socio económica.
Думаю, на это можно делать ставки, как и на все остальное.
É um motivo de aposta tão bom como outro qualquer, acho eu.
Как и всё остальное.
Tudo é um teste.
Путешествия здесь - как и всё остальное.
Aqui viajar é como tudo o resto.
Словно замужество, ребенок и все остальное - это только сон... - а теперь все стало так, как должно быть. - Да?
Sim, como se casar e ter tido uma filha tivesse sido um sonho e agora é como se tudo tivesse voltado ao normal.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Desculpa a maneira como tudo acabou e eu ter disparado contra ti.
Я покажу тебе, как запихивать трусишки и всё остальное в ботинки.
Vou ensinar-te a enrolar as cuecas e a enfiá-las nos sapatos.
Вы та же разлагающаяся органическая масса, как и всё остальное.
São feitos da mesma matéria orgânica decadente como tudo o resto.
Меня просто убивает мысль, что Брук МакКуин получит корону, как и всё остальное.
Sabe, fico brava em saber que a Brooke vai ganhar a coroa, como sempre.
Я так же реален, как и всё остальное.
Continuo a ser tão real como outra coisa qualquer.
И, Базен, как христианин, он, как бы верит этому, ну - как в Бога и во всё остальное.
E Bazin, como um cristão... tende a acreditar... em Deus, obviamente... e todas essas coisas.
Так же как и все остальное.
Sim, tens razão.
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
A ideia de que podia ser conquistado devido a circunstâncias ou nunca estar apanhado é a pior coisa que já senti... e já senti muitas coisas más.
А всё остальное время я как будто в отцовском костюме с этими огромными рукавами и складками и думаешь : " Во что я одет?
Durante o resto do tempo, sinto-me como se estivesse a usar um fato do meu pai, com umas mangas e pernas enormes e vou... Fico a pensar : " O que é que eu tenho vestido?
Веканои был розрушен, как и всё остальное.
Vécanoï foi destruído com todo o resto.
Перед тем, как подправить лицо, и все остальное, я лягу в клинику для детоксикации.
Antes de ajeitar o meu rosto e tudo mais... entrarei em uma clínica de desintoxicação.
Да? Нет, Александр. В них верят только простолюдины, как, впрочем, и почти во все остальное.
Não, Alexandre, só as pessoas vulgares acreditam nessas lendas, tal como acreditam em quase tudo.
Я понял, как избавиться от скорлупы и всё остальное. Это несложно.
Bernard, a coisa de desmontar a poesia e isso, mas já fiz.
А как же папина операция и все остальное?
E a operação do pai?
Как и всё остальное.
E tudo mais.
Карен купила его для тебя, как и всё остальное.
Karen trouxe isso para ti, junto com o resto.
Как мезонин и все остальное?
Como o mezanino e tudo o resto?
Как и лодку, и все остальное.
Como o barco e tudo o resto.
Скидка 60 %. Гмм? С тех пор, как были в армии братьев, так и все остальное.
Já que somos os dois filhos de militares.
Как и всё остальное.
Pela mesma razão que faz qualquer coisa.
Как твоя мама переживает развод и все остальное?
Como está a tua mãe a lidar com o divórcio e tudo o resto?
Я только не понимаю... как они узнали о НиОбе и всё остальное... ведь знали только мы.
Só não percebo como souberam da história de Niobe. Éramos as únicas duas pessoas que sabiam a verdade.
иногда я плачу им больше за обслуживание ты мне только скажи сколько это стоит и мы разделим это, как и всё остальное
Às vezes eu pago mais pelo serviço de quarto. Ok. Então diz-me quanto é e vamos dividir como fazemos com tudo.
Мы его пропустили, Пауло, как и всё остальное пропустим.
Perdemo-lo, Paulo, tal como perderemos o resto.
как и всё остальное 64
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как интересно 387
как идиот 158
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51