English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как мне узнать

Как мне узнать traduction Portugais

204 traduction parallèle
И если он умрет... Если он умрет, как мне узнать, что это не я убил его?
E, se ele morrer, como saberei se não fui eu que o matei?
Как мне узнать, что она в состоянии выслушать правду?
Como sei se ela aguenta ouvir a verdade?
Как мне узнать?
Como posso saber?
Как мне узнать, у кого оно?
Como saberei qual deles o tem?
У меня часы сломаны, как мне узнать точное время?
O meu relógio avariou, como saberei a hora certa?
А как мне узнать, что ты меня не разыгрываешь?
Como é que eu sei que não estás a enganar-me, Lex?
Как мне узнать, каким их словам можно верить?
Como sei quando devo fazer?
Так как мне узнать?
E como é que sei?
А как мне узнать, что ты говоришь мне правду?
E que tal dizeres-me a verdade?
И как мне узнать имя?
- Eu arranjo um nome.
Хорошо, как мне узнать настоящее имя Лайлы?
Também é o meu palpite. Como descubro o seu nome verdadeiro?
Как мне узнать, когда он придет?
- Eu sabia que ias dizer isso.
- Как мне узнать об этом?
Como é possível eu não saber isso?
Как мне узнать, что ты не вооружен?
Como sei que não estás armado?
Как мне узнать, что ты чувствуешь, если ты не можешь об этом сказать?
Como sei que o sentes mesmo se nem és capaz de o dizer?
Как мне узнать, что ты меня не наебываешь снова?
Como é que eu posso ter a certeza que não me estás a enganar outra vez?
Как же мне узнать, что он узнал, если я не знаю, знает ли он, что я знаю...
Como é que eu descubro, se ele não descobrir o que...
И перед тем, как выгнать меня, он захотел узнать обо мне побольше, так что в нескольких хорошо подобранных предложениях я обрисовала ему свое положение.
Naturalmente, antes de despejar-me tinha que saber algo a meu respeito,... assim, em poucas palavras dei-lhe os detalhes.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
O que me intriga é como os jornais foram todos àquele espectáculo.
Хорошо, что Вы меня вспомнили, потому что тогда мне было неплохо и я хотел узнать, а Вам как, понравилось? О, да.
Você tomou um batido de leite.
Как вы как-то сказали, сэр, мне ещё многое нужно узнать про армию.
Como já disse uma vez, tenho muito que aprender sobre o exército.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Penso que a inteligência extraterrestre, mesmo a de seres muito mais avançados do que nós, estará curiosa sobre nós, naquilo que conhecemos, na forma como pensamos, no curso da nossa evolução nas perspectivas para o nosso futuro.
Я была недалеко и мне было интересно узнать как ты проводишь время без меня.
Estava nas redondezas a perguntar-me como passarias os dias sem mim.
Хорошо. Он мне позвонил : "Хотел узнать, как ты поживаешь".
Mas a verdade é, ele não se queria casar comigo.
Как ещё нам узнать о том, что творится в мире! Внизу он мне не нужен.
Era a única maneira de sabermos o que se está a passar.
Перед тем, как он потерял дар речи, он сказал мне последнее желание, что он живет лишь ради того, чтобы узнать, что Уоллес мертв.
Antes de perder a faculdade de falar disse-me que o seu único conforto era saber que o Wallace não lhe sobreviveria.
– Какую? "Ревность как острая булавка, не даёт мне жизни Кто хочет узнать о ревности, пусть спросит меня"
"Os ciúmes são alfinetes que não me deixam viver, quem quiser saber o que são ciúmes, pergunte-me a mim."
Но мне придется многое узнать о том, как командовать.
Mas tenho muito que aprender sobre o comando.
Мне не очень понравилась нашивка, но парень потратил на меня 15 минут. Перед тем как уйти, я сказал, что хотел бы узнать мнение других.
Não gostei muito do escudo, mas ele passou 15 minutos comigo e, para sair da loja, disse-lhe que queria pedir uma segunda opinião.
И я просто хотел узнать как по-вашему мне лучше всего начать?
E queria perguntar-lhe... Qual seria, para si, a melhor forma de começar?
Но мне вроде как интересно узнать.
Mas estou curioso por descobrir.
Ее дядя - член совета, друг мэра позвонил мне лично, чтобы узнать, как идет расследование.
O tio é membro do gabinete, amigo do presidente da câmara, que me ligou para saber como está a correr a investigação.
Напомни мне узнать имя твоего дилера, перед тем как я убью тебя.
Tem que me dar o nome do seu dealer antes de eu a matar.
Мне нужно узнать, как ее достать.
Preciso de saber como aceder a ela.
- Проблема в том... как мне точно узнать, что ваша история правдива?
- O problema é que : como posso ter a certeza de que a sua história é verdadeira?
Э... просто хотел узнать, ты сегодня ко мне приедешь или как?
Só queria saber se voltas hoje à noite, ou não?
Только как мне это было узнать, коли я на таблетках сколько себя помню.
Mas é difícil ter a certeza, pois ando medicado, desde que me lembro.
Мне хотелось узнать о процедуре как можно больше.
Eu quero entender o máximo possível do procedimento, eu... eu acho que é importante para o meu trabalho entender isso.
Мне любопытно. Когда ты фантазируешь об этой женщине, тебе не приходила в голову мысль узнать, как она дошла до такой жизни?
Estou curiosa, Andrew, enquanto fantasias sobre esta mulher, já paraste para pensar em como ela veio parar a esta pista?
Мне нужно больше узнать о том, как он справлялся ней раньше, я надавил на нее слишком сильно.
Eu tenho que aprender mais sobre como ele lidava com ela antes de a pressionar demais.
Ну, как бы мне ни хотелось узнать, как украсить волосы перьями... я всё равно потерял свои чёртовы очки на плоту.
Nem tanto quanto em arranjar o meu cabelo. Perdi o raio dos meus óculos na balsa.
Мы дали ему снотворное, а не стимулятор. Как мне узнать, что это тот самый кролик?
Como é que eu sei que esse é o mesmo coelho?
И мы пришли узнать, есть ли что-нибудь, что поможет мне забеременеть как можно раньше.
E estávamos a pensar se não haverá algo que possam fazer, Porque não resta muito tempo à Angie.
И так я хотела встретиться с этим парнем, чтобы посмотреть, как он выглядит, что он делает. мне хотелось узнать его.
Então, fui procurar esse cara, para ver como ele era, o que fazia. Eu queria conhecê-lo.
Мне нужно было узнать чье-то мнение перед тем как говорить ему об этом.
Eu queria ter uma segunda opinião, antes de contar a mais alguém.
И я задумалась, как мне помочь Тиму узнать тебя получше?
E eu estava pensando, como posso ajudar o Tim a conhecer-te um pouco melhor?
Хочешь узнать, как мне удалось выбраться из подвала?
Curioso em como escapei da cave?
От этого мне почти что хочется узнать, как работают магниты.
Isso quase me faz querer saber como os imãs funcionam.
Мне было бы интересно узнать, как тебе удалось за целую неделю не заметить, что вернулся член вашего коллектива.
Agora, o que estou curioso, é saber como passaste uma semana inteira, sem perceberes que alguém do teu pessoal estava lá.
Мы не очень хорошо знакомы, и тебе еще предстоит узнать,.. как часто я люблю говорить о том, что мне сложно творить.
Não me conheces muito bem, mas se puxares por mim, tenho tendência a falar e falar sobre como me custa muito escrever.
Мне надо узнать, как он умер. А зачем тебе это знать?
Por que precisas de saber isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]