Как мы говорили traduction Portugais
430 traduction parallèle
Мерилин Лоуелл ждёт вместе с детьми, соседями... и, как мы говорили, с экипажем Аполло 11 Нилом Армстронгом и Базом Олдрином.
Marilyn Lovell está com os seus filhos, os vizinhos... e, segundo nos disseram, os astronautas Neil Armstrong e Buzz Aldrin.
Что касается порядка - то все, как мы говорили по телефону.
O procedimento é o mesmo que combinámos ao telefone.
Как мы говорили, президент- - албанский эпизод вытолкнул его на вершину популярности.
O episódio da Albânia... fez o presidente ganhar força.
Вы не помните, как мы говорили в астрометрической лаборатории около часа назад?
Não se lembra de falar comigo No laboratório de astrométrica a uma hora atrás?
И... после того как мы говорили этим утром в школе, я осознала... насколько ты действительно особенный для меня. Я не могу в это поверить.
E, depois de termos conversado hoje de manhã na escola, apercebi-me de como és especial para mim.
Помнишь, как мы говорили, что было бы забавно переехать в Париж на год?
Lembras-te de dizermos que seria divertido vivermos em Paris um ano?
Как мы говорили, флагманский корабль Гоаулдов должен быть уже в пути сюда.
Neste momento, aproxima-se uma nave-mae Goa'uid.
Помнишь, Гиди, как мы привязали тебе веревочки и говорили, что ты марионетка.
Lembras-te, Gedeão, quando te amarrei uns fios e fiz-te passar por marioneta?
Здравствуйте, отец, мы с миссис Квимп как раз о вас говорили.
Olá, Padre. Eu e a Sra. Quimp falávamos de você.
Но мы говорили не обо мне. Это вы должны были рассказать мне, кто вы, чем занимаетесь, как живете...
Mas acabamos a falar de mim e era de si... que tinha que contar quem é, o que faz, como vive...
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Sabe que já falámos da hipótese de algo correr mal com a bomba.
Совсем недавно мы говорили с Бонни о том, как мы остепенимся.
Mesmo na outra noite a Bonnie e eu conversávamos... e falávamos em assentar e ter uma casa.
О, мы как раз о вас говорили.
- Ainda agora falava de si. - A dizer bem, espero.
Я помню папу и мистера Хэнсона. И как они ходили, смотрели и разговаривали. И как мы хотели узнать, что они говорили.
Lembro-me do pai e do Sr. Hanson, e de como andavam, olhavam, e de como falavam, questionando-me sobre o que falavam.
Но всё это перемещается... как мы и говорили, прямо на Колорадо.
E deslocando-se... aqui para o Colorado enquanto falamos.
Мы как раз о вас говорили.
Nós estávamos precisamente a falar de ti.
Мы как раз говорили о твоей службе доставки.
Falámos do teu serviço de entregas.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
В семье нам всегда говорили, как сильно мы с ней похожи.
Os nossos pais diziam-nos que éramos parecidas.
- Мы с твоим отцом как раз об этом говорили.
O que o teu pai e eu estávamos a dizer.
- Потому что мы как раз говорили что собираемся пригласить тебя в деревню.
Porque íamos convidar-te para vires connosco, no fim-de-semana.
Томас, помнишь, мы говорили, что не знаем, как долго пробудем с тобой? - Да.
Thomas, sabes como sempre dissemos que não sabíamos quanto tempo íamos ficar contigo?
Мы как-то уже говорили об этом. Помнишь?
Falámos sobre isso, lembras-te?
Сделаешь пластическую операцию, как мы и говорили.
Pintas o cabelo. Fazes a operação plástica de que falámos.
Помнишь, как мы раньше говорили про отношения и всё такое.
Lembras-te de termos estado a falar... de relacionamentos e assim...
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети. - Правда? Не мужчины.
- Falámos sobre as nossas vidas, e chegámos ambos à conclusão de que somos uns miúdos, não somos homens.
- Да. - Мы как раз о тебе говорили.
- Estávamos mesmo a falar de si.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Não te lembras de como sempre achámos que seria fixe ter uma carrinha e partir estrada fora.
Мы как раз говорили о том, что происходит.
Já discutimos o que se tem andado a passar.
О, миссис Краули, а мы как раз о вас говорили.
Porquê, Mrs Crowley, nós estávamos mesmo a falar da senhora.
Сколько раз мы говорили, как было бы здорово делать то, что мы делаем теперь?
Quantas vezes nós falamos se pudéssemos fazer o que estamos fazendo agora?
Мы как раз говорили о тебе.
Estamos falando de você.
Уже 4 : 32, я приходил в 3 : 25, как обещал, и прождал тебя, но... но тебя дома не оказалось, так что... я в... я на месте, о котором мы говорили,
Passei aí às 15 : 25, como dissemos. Esperei, mas tu não estavas aí. Estou no lugar de que falámos.
У нас есть несколько клиентов, понимаете, с которыми мы на это счёт вроде как говорили.
Estamos conversando com alguns clientes.
А как же всё, о чём мы говорили?
E sobre aquilo que falamos?
А вот то, о чем мы с тобой говорили - как ты все-таки к этому относишься?
Aquilo de que falámos...
Мы с вами как-то об этом говорили.
É sobre aquilo de que falámos.
Мы как раз говорили о том, каким вы пользуетесь успехом.
Estávamos a conversar sobre o êxito imediato que foi o estabelecimento.
- Пещеры. Мы говорили о том, как предыдущие поколения выжили.
Falámos de como gerações anteriores sobreviveram.
Мы как раз говорили о Мексике.
Estávamos a falar do México...
Мы с ним как раз об этом говорили.
Era disso que falávamos.
Мы с Вами говорили об Арлен Стюарт за день до того, как было найдено ее тело.
Falámos da Arlena Stuart no dia anterior à descoberta do corpo.
Да мы говорили об этих "Свинговых Королях" и как-то нет уверенности, что они - правильный выбор.
Estamos a falar dos Swing Kings... ... e se serão a opção ideal.
- Ну, мы как раз говорили о вашей свадьбе и как всё это здорово.
Estávamos para aqui a falar de vocês irem casar-se e de como isso é fabuloso.
Мы говорили... Мы говорили три месяца - этого как-никак мало
Estávamos aqui a dizer que 3 meses era um bocado apertado.
Мы как раз о тебе говорили.
Estávamos mesmo a falar sobre ti.
Забавно, что вы меня спрашиваете, потому что мы как раз об этом говорили, и...
Que gracioso... que me pergunte isso.
Мы говорили обо всём - наши философии, жизненные принципы, как мы будем работать вместе, что они будут делать после Монреаля, в смысле, сделки, как, знаешь, как смотреть на каждую сделку и находить в ней полезное для себя.
Falámos de tudo. Das nossas filosofias, filosofias sobre a integridade, o que pensamos sobre trabalhar juntos, o que eles vão fazer em relação a Montreal... No que respeita a negócios, como estudar cada negócio e saber qual é o melhor para mim.
Помнишь мы говорили о том, что мы не такие как все и должны держаться вместе?
Lembras-te de falarmos que não somos como os outros e que precisamos ficar juntos?
Помнишь как мы устраивали девичники и говорили о тебе и Россе?
Lembras-te das saídas de raparigas que tínhamos, em que passávamos a noite a falar de ti e do Ross?
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Enquanto conversamos a SG-9 esta sob fogo cerrado dos Goa'uid, por isso, deixa-te de tretas.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как мы знаем 167
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как мы знаем 167