Как мы планировали traduction Portugais
107 traduction parallèle
- Как мы планировали. Да, конечно.
- As nossas férias no leste.
Сегодняшний вечер прошёл не так, как мы планировали, но именно сегодня я хотел задать тебе один важный вопрос.
Ouve, eu sei que esta noite não correu como planeado mas há uma coisa muito importante que te queria perguntar.
Надеюсь, все будет так, как мы планировали.
Espero que o seu atalho tenha funcionado, Sr. Quigley.
Не знаю, как мы планировали захватить объект такого размера меньшим количеством.
Nem sei como se esperava fazer isto por menos.
О чем именно? О том, как мы планировали это в течение всего года?
A parte em que planeamos isto o ano inteiro.
Если бы он был здесь, как мы планировали... он спустил бы меня на веревке... но эта жопа слушает только свой хер.
Se ele estivesse aqui tal como combinamos... eu podia ter descido por uma corda... mas o otário tinha que pensar com o pénis.
Все пошло не совсем как мы планировали.
As coisas não saíram como planeámos.
Вечеринка как мы планировали.
Festejamos como estava combinado.
Давай закончим всё как мы планировали.
Vamos até ao fim, como planejamos.
Чтож, все пошло не так тихо, как мы планировали, не так ли?
Bem... isto não correu exactamente como planeávamos, pois não?
- Всё как мы планировали.
Como esperado.
Из весьма надёжного источника мне стало известно, что всё пройдет в точности, как мы планировали.
Sei de uma fonte de confiança que tudo irá correr exatamente como planeámos.
Мы отправляемся в путешествие, как и планировали.
Faremos a nossa viajem tal como tinhamos planeado.
И пошёл к Коменданту Кикуи, как мы и планировали.
Encontrei-me com o superintendente.
Ты сделал всё, как мы планировали.
- Fizeste só o que planeámos.
Надо их найти, но сначала я отведу маленькую леди... к началу лабиринта, как мы и планировали.
Deixe-me pensar. É melhor ir procurá-las, mas primeiro é melhor ir levar a jovem menina... de volta ao principio do Labirinto, como planeámos.
Сообщите Генералу, что мы отправляемся на Лапуту, как и планировали.
lnformem o General que vamos partir para Rapyuta, como planeado.
Знаешь, как долго мы эту вечеринку планировали?
Sabes quanto tempo demorei a planear a festa?
Слушаю. Они нас преследуют, как мы и планировали.
Eles estão nos seguindo como planeado.
По нашим данным, их гнезда находятся как раз в центре острова, .. и мы планировали обходить их стороной. - Подождите.
Os ninhos deles estão no interior, por isso...
Пусть думают, что мы уходим, как и планировали.
Deixe-os pensar que vamos partir tal como planeado.
Полковник Рейнольдс и SG-16 сейчас на P4X-636... настраивают наквада-реактор, как мы и планировали.
O coronel Reynolds e a SG-16 estão em P4X-636 a montar o reactor de naquahdah neste preciso momento.
Как коМпенсацию за использование вашего доМа, Мы планировали сполна одарить У ниверситет Боба Джонса, не желая делать вас соучастницей, рассказав об зтоМ.
Como compensação pela utilização da sua casa, tínhamos planeado doar uma parte inteira à Universidade Bob Jones sem a informarmos disto, para não sentir qualquer problema de consciência.
Мы курнём, а потом поедим, как и планировали.
Vamos fumar e comer, como planejamos.
Видите ли, мы планировали небольшое путешествие на материк, но только пока ни увидели, как эта штука пролетает через Кольцо Предков.
Veja tínhamos planeado uma pequena viajem ao continente, mas depois de ver vocês voarem com essa coisa pelo Anel dos Ancestrais...
Как мы и планировали, позади меня, наша первая камера.
Se notarem acima de mim, A nossa primeiríssima câmara!
Как мы и планировали, позади меня, наша самая первая камера.
Se repararem logo acima de mim, a nossa primeira câmara.
Мы заключаем договор, как и планировали.
Vamos fazer uma proposta, e vamos fazer a proposta combinada.
Мы готовы, как вы и планировали.
Estamos prontos, tal como planeamos.
Поэтому тебе надо уехать как можно дальше, как мы и планировали.
É por isso que deve fugir. Para longe daqui, como planejamos.
Мы как раз планировали операцию со Скудери, когда он улетел. Ясно.
Estávamos a contar avançar no Scuderi quando ele fretou o voo.
Слушайте, мы сделаем это в 7 : 00 вечера, как и планировали.
Isto vai acontecer às 19h30 tal como tínhamos combinado.
Мы не планировали улучшить немного здесь и немного там, столь же долго, как мы могли быть средним классом.
Nós não nos importavamos em ter que suportar um pouco disto um pouco daquilo apenas contanto que nós poderíamos ser da classe média.
Ты чуть не умер. Прямо как мы и планировали.
Quase morreu, tal como combinámos.
Мы не планировали никого из них, но я любила каждого из наших детей, с момента, как узнавала, что беременна.
Nenhum deles foi planeado, mas amei cada um dos nossos filhos no momento em que soube que estavam a caminho.
Все будет так, как мы и планировали.
Vai ser exatamente como planejamos.
И мы сможем быть преступниками в бегах, как и планировали.
Mas nós poderíamos estar juntos bandidos, assim como nós planejamos.
Жизнь редко оказывается такой, как мы её планировали.
A vida raramente é como planeamos.
С покупателем все также, как мы и планировали.
O comprador está preparado, como combinámos.
Это как если бы мы планировали руины.
É como se estivéssemos a desenhar ruínas.
Мы действуем, как и планировали.
Prosseguimos como planeado.
Как мы и планировали.
Faz como planeámos.
Как мы все и планировали.
Tal como planeamos.
Тогда мы пойдем гулять, как планировали.
Depois vamos sair tal como planeamos...
Позже, мы запрем тебя в твоей комнате, как мы и планировали.
Então vamos trancar-te no teu quarto, como planeado.
¬ ысоконравственные люди, люди с твЄрдым характером и безукоризненной репутацией, люди с чистыми помыслами, копали, разбирали, планировали, строили, разрушали и восстанавливали, и в конце концов создали этот город, таким, как мы его видим сегодн €.
Homens de enorme força moral. Homens corajosos e com moral impecável. Homens, a cavar, de cabeça descoberta, a demolir, a planear, a construir, a destruir e a reconstruir fizeram esta cidade e este Estado o que são hoje.
Мы выглядим как какой-то неорганизованный приход, просто делаем то, что и планировали.
- O que vamos fazer? Faz-nos parecer uma paróquia desorganizada.
Мы как раз планировали свадьбу, как вдруг я понял, что когда отношения затухают, ты начинаешь больше тратиться на свадьбу.
Andávamos a planear tudo. De repente, apercebi-me que, quanto menos a relação significa, mais gastamos no casamento.
А тигру Тони останутся другие, как мы и планировали.
Tony, deixa o tigre comê-los como o planeado.
Мы продолжим, как и планировали.
NO PRÓXIMO EPISÓDIO Vamos seguir como o planeado.
Как планировали, участником окажется ваш юный протеже, который также будет под впечатлением, что мы спланировали ловушку.
Parecendo ser ele uma participante, a tua jovem protegida parece também estar com a impressão que nós estamos a planear uma armadilha.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы узнали 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы знаем 167
как мы и думали 39
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы узнали 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы знаем 167