English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как обстоят дела

Как обстоят дела traduction Portugais

220 traduction parallèle
А потом я увидел как обстоят дела в семье Кэмерона.
Mas depois vi como a família do Cameron funcionava.
- У Лио Джонсона есть красный "корвет"? - Да. - Как обстоят дела с Жаком Рено?
Quero os resultados dos teus testes ao meio-dia.
Как обстоят дела с Гоуствудом?
O que se passa com Ghostwood?
Кларк..., а как обстоят дела с пепельницами?
Como vamos de cinzeiros?
Как обстоят дела?
Como estão as coisas por aqui?
Сказать, как обстоят дела?
- Quer saber as últimas?
Вы, похоже, достаточно хорошо знакомы с тем, как обстоят дела у мистера Карвера.
Parece muito preocupado com os negócios do Sr. Carver.
Ну, Бриджит, как обстоят дела на любовном фронте?
Bridge, como vais de amores?
Как обстоят дела с модулятором?
Como estamos a ir com o modulador?
Я объясняю им, как обстоят дела, а они остаются или уходят.
Mas... os meus trabalhadores estão mais saudáveis. Os pulmões deles não entopem tão facilmente. Trabalham mais tempo.
... затычки вонючие, попытается снова это проделать,.. ... я сам пойду к Беренсону. Я расскажу ему, как обстоят дела.
E, se qualquer um dos babacas aí tentar fazer isso outra vez... eu mesmo irei até o Berenson e direi o que está acontecendo.
Ты знаешь, как обстоят дела на рынке труда :..
Sabes como a concorrência é dura.
Итак, вы знаете, как обстоят дела, чертовски хорошо знаете, поэтому - решайте.
O acordo é este e é dos bons. É pegar ou largar.
Брайан : дорогой Спенсер, только быстрое Примечание чтобы вы знали, как обстоят дела здесь.
Querido Spencer, só uma nota rápida para te dar a conhecer como as coisas vão aqui.
Как обстоят дела с пациентом Сопрано?
Como é que estão as coisas com o paciente Soprano?
Ну хорошо, а у тебя-то как обстоят дела на интимном фронте?
E tu? Também andas a ter?
Посмотрим, как обстоят дела
Vamos ver o que temos aqui.
Посмотрим, как обстоят дела.
Vemos o que se pode fazer.
Стэн точно скажет, как обстоят дела.
Ele depois explica-nos.
Вообще-то, единственное на повестке дня это это как обстоят дела с прощальной вечеринкой для Тоби.
De facto, é o único tema da reunião é a situação da Festa de Despedida do Toby.
Как обстоят дела и избранными Богом?
- Sim. Que tal a equipa de Deus? Óptima.
- Вас интересует, как обстоят дела теперь?
- Estarão interessados na actualidade?
И я не говорю об этом, потому что это так как обстоят дела сейчас.
E não falo sobre isso porque é assim que as coisas estão.
Как обстоят дела с монахами из Нитрии?
E os monges de Nitria?
Как обстоят дела со сном?
- Bem. Como tem dormido?
Вернемся в 2005 и 2006 годы, "Ситигруп" пишет 3 конфиденциальных записки своим крупнейшим инвесторам о том, как обстоят дела.
De volta a 2005 e 2006, a "Citigroup" escreveu 3 memorandos confidenciais aos seus investidores mais ricos sobre como as coisas estava a andar.
Вот как обстоят дела.
Isso é que eu queria.
А как обстоят дела с развлечениями в этой дыре?
Então que tipo de diversão há nesta espelunca?
Я понял, как сейчас обстоят дела.
Eu compreendo a situação.
Я знаю как там обстоят дела.
Sei mexer-me lá.
Шутишь? Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Se alguém me tivesse dito que um dia haveria de jantar à luz das velas com o Paul Sheldon em minha casa, pensava que me estava a gozar!
Так вот как обстоят дела, Бен.
As coisas vão ser assim, Ben.
Как сегодня обстоят ваши дела?
Como está?
Так как же, мистер Уилер, обстоят дела : мы банкроты или просто убыточны?
Então, Sr. Wheeler, qual é a situação? Estamos na bancarrota ou só falidos?
Как у вас обстоят дела с винами?
Diz-me que vinhos de reserva serves.
Как там обстоят мои дела?
Espero que o negócio corra bem.
Как там обстоят дела с вашим правительством?
- Como estão as coisas com o seu governo?
Как у нас обстоят дела со Спадо?
Em que situação se encontra?
- А как у тебя обстоят дела с начальником?
E o seu, o que gosta?
Здесь у меня нет будущего, посмотрю, как дела обстоят в Гонконге.
Aqui não tenho perspectivas. Vou ver como estão as coisas em Hong Kong.
Ну, ребята, как у вас обстоят дела с военной подготовкой?
Como estão as tuas capacidades de combate? - Boas.
Я и не знал, как плохо обстоят дела.
Parece que não percebi como as coisas estavam mal entre eles.
Не знаю, как у актеров с психикой дела обстоят, но могу представить, что и с ними подобное случается!
Eu não faço idéia da psicologia do ator, mas deve ser mais ou menos a mesma coisa
Кстати, а как там сейчас... обстоят дела?
Como está tudo, lá em baixo?
Дела очень хорошо обстоят, Как думаешь?
Achas que os humanos não fazem já um bom trabalho a esse nível?
Как обстоят дела снаружи?
Temos que sair daqui.
Как у вас дела обстоят?
Como é a sua?
Вот как у нас обстоят дела :
A verdade é que, tu estavas certa.
Я просто подумал, позвоню-ка тебе и узнаю, как... обстоят дела в северной части штата.
Lembrei-me de te ligar a ver como estão a correr as coisas.
В смысле, как тут обстоят дела с метом?
Qual é a situação?
Я хочу сказать, как ни печально, но именно так и обстоят дела.
É frustrante, mas é assim que o mundo funciona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]