English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Делай свое дело

Делай свое дело traduction Portugais

119 traduction parallèle
Джо, делай свое дело и не путай спорт с политикой.
Cala-te, Jo. Não mistures desporto com política.
Делай свое дело.
- Acabe o que está a fazer.
Бери, иди туда и делай свое дело.
Pega nisto e sobe ao palco para tocares.
Тогда делай свое дело и не трогай меня.
Então vá, e deixa-me em paz.
Делай свое дело!
Faz o que te compete.
Иди, делай свое дело.
Está bem, vai dar um ar da tua graça.
Делай свое дело, я займусь своим.
Você faz o seu, eu faço o meu.
Делай свое дело, Отец, и не облажайся!
Faça o seu trabalho, padre. Não foda isto.
Ладно, делай свое дело.
Pronto, despache-se.
Делай свое дело.
- Fica bem.
Давай, малыш, делай свое дело.
Trata disto como de costume, rapaz.
Делай свое дело.
Preciso que faças a tua parte.
Делай свое дело без лишних вопросов.
O teu trabalho não é fazer perguntas.
Делай свое дело и помалкивай.
Faz o teu trabalho e cala a boca.
- Эй, йоу, делай свое дело, парень.
Ouça, você faz o teu.
Делай свое дело.
Faça o teu.
- Тогда делай свое дело.
- Então faça o seu trabalho.
Давай, делай свое дело!
- Faz o que tens a fazer.
Делай свое дело...
Vai fazer a tua cena, Marvin McFadden.
Так что иди и делай свое дело. Я тебя прикрою.
Por isso, faz o que tens a fazer e eu estou do teu lado.
Дело в том, что даже когда дела совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы...
A verdade é que, quando conta, o homem é senhor do seu destino. O capitão da sua sina.
Делай своё дело.
- Não te preocupes. Kannuki.
- Делайте свое дело. - Дело?
É impossível!
Делайте свое дело. Мы не принадлежим себе.
Homens que dão a vida pelo nosso país, por mim.
Мистер, Вы проезжайте и делайте свое дело или выезжайте.
Ou diz ao que vem ou sai daí.
Мистер Пуаро, делайте своё дело, а я буду делать своё.
Faça o seu trabalho e eu faço o meu e tudo correrá bem.
Кто знает, может если ваши дела не улучшатся, вам придется закрыть свое дело.
Quem sabe? Se as coisas não melhorarem, você pode ser forçado a fechar as portas.
как погляжу, пока ты не исполняешь роль занозы в заднице ты суешь свой нос в личные дела других людей я и не собиралась лезть не в свое дело, капитан но я должна была прочитать дела всех людей, втянутых в это расследование
Com que então, quando não andas a chatear, andas a meter o nariz na vida das pessoas. Não queria invadir a sua privacidade, Capitão, mas tenho de ler os arquivos de todos os que tomarão parte nesta missão.
Я делаю свое дело. Ты делай свое.
Eu faço a minha cena, tu fazes a tua.
Действуй, Дейн, делай своё дело.
Agora despacha-te.
Умник, делай своё дело.
Se quer impressionar-me, faça o seu trabalho, Pintas.
Заткнись! Не лезь не в свое дело. Никогда не суй нос в наши дела!
Não te metas ou parto-te a cara!
Поэтому иди туда и делай своё дело.
Por isso vai lá para dentro... e faz o teu trabalho.
Делайте свое дело.
Faz o que tens a fazer.
Ладно, делай своё дело.
Age normalmente.
Бери её и делай своё дело.
- Há algo que tenho que fazer. - Uh, bem... toma cuidado e fá-lo.
Так что делайте свое дело.
Então façam o que tem a fazer.
Делай свое религиозное дело.
Faça o seu dever religioso. Avise as pessoas.
Делайте свое дело.
Façam mas é isso.
Отвянь и иди делай своё траханое дело.
Afata - e vai fazer o que tem a fazer.
Делай своё дело, я не буду тебя проверять.
Então faça o seu trabalho. Não vim apertar-lhe os calos.
Смотрите в оба, делайте свое дело, и я вам куплю мороженое.
Fiquem atentos, façam o vosso trabalho e compro-vos um gelado.
- Делай своё дело, чувак.
- Esteja à vontade.
Делайте свое дело.
Vamos ao trabalho.
Давай, Чаппи, делай своё дело!
Vá lá, Chappy! Faz as tuas necessidades! Faz!
Делай своё дело.
Faz o teu trabalho.
Эй, эй, эй! Я останусь здесь. Иди, делай своё дело.
Vou ficar por aqui, esta é a tua opurtonidade.
Делайте свое дело, мать вашу.
Apenas façam a merda do vosso trabalho.
Заткнитесь и делайте своё дело.
Cale-se e faça o seu trabalho.
Снимай с меня штаны и делай своё дело.
Abaixe minhas calças e faça seu trabalho.
Делайте свое грязное дело.
Não aceitarei acordos nem ameaças vindas de vós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]