Как это было traduction Portugais
4,344 traduction parallèle
Кстати, как это было?
Como foi, já agora?
Они сказали, что усовершенствовали способ как лишить нас нашей свободной воли, так что мы не будем сопротивляться как это было со скиттерами.
Disse que procuravam tirar-nos o livre arbítrio, para não nos rebelarmos, como os Skitters.
Напомни, как это было в Чикаго.
Diz-me, novamente, como é que aconteceu em Chicago.
Он думал, я смогу стать учителем, как бы это ни было смешно.
Achava que eu poderia ser professor, vê só a ironia.
После того, как Мелисса... вы стали призраками. Что это было?
Sim, depois que a Melissa... vocês desapareceram.
Я, как будто, было это в моей голове и всё. В твоей голове.
É como se tivesse visto na minha cabeça.
Это в его крови, как было и в крови его отца до него.
Está-lhe no sangue, como estava no seu pai antes dele.
Как бы не было тяжело тебе это признавать, но это так.
Por mais difícil que seja tu aceitares, é verdade.
Мне кажется, как-будто это было вчера.
Para mim, parece que foi ontem.
Это было перед тем, как я начал расти.
Foi antes do meu pico de crescimento.
Это было до того, как мы встретились.
Isso foi antes de nos conhecermos.
Это было как раз в запланировано на вторую половину дня.
Só havia planos até à tarde.
Эй, ты не думаешь, что это было странно, то как Вивер отшил меня?
Não achaste estranho o Weaver ignorar-me simplesmente?
Один из них посмотрел на меня, прямо в мои глаза. Это было похоже на то, как голодный зверь смотрит на свою добычу.
Um deles olhou para mim dentro dos meus olhos, como uma animal cheio de fome, olha para a sua presa.
Это было до того, как он пытал нашего друга.
Isso foi antes dele massacrar o nosso amigo.
Конечно, это было перед тем, как Лоуэн попытался все испортить.
Claro que isso foi antes do Lowan tentar desfazer tudo.
Послушай, это не так как было с Кроули.
Não está a ser como foi com o Crowley.
Это было до того, как я узнала о твоем плане обмануть Сидвелла. - Эми, я...
Isso foi antes de saber que irias lixar o Sidwell.
Это было до того как мы ну, ты знаешь...
Foi antes de nós... Entendes?
Это было до того, как я узнала о твоем плане обмануть Сидвелла.
Isso foi antes de saber que ias enganar o Sidwell.
Это было до того, как я узнала о твоем плане обмануть Сидвелла.
Isso foi antes de saber que ias lixar o Sidwell.
Вообще-то, это было как раз вовремя.
Na verdade, a hora não podia ser mais oportuna.
Это было после того, как ты сказала мне, что я китцунэ, и должна уничтожить темный дух путем убийства одного из моих друзей, которых я завела в этом городе.
Isso foi após me disserem que eu era uma kitsune, e que ia ter que destruir um espirito negro ao apunhalar e matar um dos poucos amigos que fiz nesta cidade.
Капитан должен был знать, что сделала Адалинда, потому что он принес Нику какое-то зелье, но как мы узнаем, что именно это было за зелье?
O capitão sabe o que Adalind fez, porque ele levou algo para o Nick. Mas como descobrimos o que era?
Это было до того, как я узнала, что ЦКЗ перевёл на карантин школу, когда Скотт и Стайлз всё ещё были там.
Isso foi antes de saber que o CCD pôs o liceu todo em quarentena com o Scott e o Stiles ainda lá dentro.
да, хорошо. Но это было до того, как ты начала убивать.
Sim, bom, isso foi antes de começares a deixar corpos.
Но это тот же почерк... яд, большая толпа, чтобы скрыть личность убийцы, и к тому времени, как эти парни поняли, что их отравили, было уже слишком поздно что-либо сделать.
Mas é o mesmo M.O veneno, bastante público para encobrir a identidade do assassino, e na altura que estes homens descobriram que foram envenenados, era demasiado tarde para fazer alguma coisa.
Вообще-то, встретить здесь пару шлюх необычное событие, но это было до того, как навернулся Марти.
Achei que ter duas prostitutas aqui já era muito invulgar, mas isso foi antes do Marty morrer.
Как бы то ни было, вы увидите, как я разберусь с этой проблемой ударной волны, и уборщики переедут в офис Экли. Или мы переедем туда.
De qualquer forma, ouçam, vou resolver este problema da onda de choque, e os zeladores vão para o gabinete do Akley, ou iremos nós.
[усмехнулся] Для страны, где никогда не было открытых выборов, это займёт как минимум год.
Para um país que nunca sequer teve eleições abertas e livres, irá demorar um ano, no mínimo.
Я понимаю, как это тяжело было для тебя — изменить своим принципам.
Sei quão difícil deve ter sido ir contra tudo aquilo que és.
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
Ela acabou por ceder, como sempre fazia com o teu pai, mas... Ela ficou feliz por ser o teu nome do meio.
Это было за 5 дней до того, как мы нашли его тело.
Isto foi cinco dias antes dele ter sido encontrado morto.
Я не думаю, что это можно сбросить со счетов, но мы никогда не узнаем, как было на самом деле.
Não podemos contar só com isso, mas nunca vamos saber o que se passou.
Что бы там ни было, это не так ужасно, как...
Seja o que for, não pode ser tão mau...
- Тебе было шестнадцать, когда это произошло. А ему, как минимум, тридцать.
Tinhas 16 quando aconteceu e ele tem pelo menos 30.
Это было настоящим, как мои воспоминания о Карен.
Era, como as minhas memórias da Karen.
Это было до того, как я поняла, что у Тома Мэйсона был инопланетный убийца для дочери.
Isso foi antes de saber... que o Tom tem uma "alien" assassina como filha.
Это было до того как я пошел в политику.
Antes de entrar na política.
что я пытаюсь быть деловой женщиной, как если бы это было оскорбление.
Eu queria ser uma mulher de carreira, isto é, como se fosse um insulto.
Уверена, это было до того, как всё подсчитали.
Eu tenho a certeza que isso foi antes de alguém fazer um orçamental efectivo.
Не хочу, чтобы это было сделано кое-как.
Não quero que seja apenas uma coisa que passamos.
Как думаешь, что это было?
Tens alguma ideia do que aconteceu?
Ну, это было до того, как назначили дату казни.
Bom, isso foi antes da execução ser marcada.
Как мне показалось, это было больше похоже нас страх.
A mim pareceu-me mais que a temiam.
Я хочу сказать, было ли это частью прикрытия, или как-то связано с гибелью другой его собаки?
Quero dizer, era parte do disfarce? Ou isto tem a ver com a morte do outro cão?
И если бы вы могли как-то отсканировать его, и выслать по e-mail, это было бы чудесно.
E se há alguma forma de conseguir digitalizá-lo, e enviá-lo de volta, isso ia ser óptimo.
Как давно это было залито?
Há quantos dias é que isto foi derramado?
Как бы то ни было, пока Эндрю не видел, я купила ему вот это.
Adiante, quando o Andrew não estava a ver, comprei-lhe isto.
Как оказалось, это было лишним.
Uma distração desnecessária, como se verificou.
Как же давно это было.
Foi há muito tempo atrás.
как это было раньше 28
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это тяжело для тебя 16
как это случилось 794
как это звучит 374
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это тяжело для тебя 16