English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Каков он

Каков он traduction Portugais

136 traduction parallèle
Ты не можешь вообразить каков он.
Não te podes imaginar como é,
Каков он, снег, морозит или обжигает, когда ты под ним впервые?
O que é a neve... fria e quente quando se está debaixo dela pela primeira vez?
Если бы увидели его таким, каков он есть.
Se o vir na realidade.
А сейчас расскажите о женихе. Каков он собой.
- E o noivo, como é ele?
Пришло время увидеть мир таким, каков он есть.
Chegou a altura de vermos o mundo como ele é.
- И каков он был?
- Então responde.
Мало кого видят таким, каков он на самом деле.
É muito raro ser-se tomado por quem se é verdadeiramente.
Каков он, взор Божий?
Como seriam os olhos de Deus?
Не видно, каков он.
Não se consegue ver o que é.
Ну и каков он, этот Кукольник?
E então qual é a ligação com o Bonecreiro?
Эти две его части объединяются и это делает его таким особенным, каков он есть.
São essas duas metades da personalidade dele que se juntaram e que fizeram dele um homem tão especial.
Каков он?
Qual dos dois?
Я вам покажу, каков он должен быть на вкус.
Vou mostrar-lhe a que é que deve saber.
Каков он был?
Como é que ele é?
Скажи мне : каков он на самом деле?
Diga-me como é que ele é.
С таким рынком, каков он сейчас, я бы смог обеспечить вам 20 % прибыли.
Podia pegar nesse dinheiro e, nesta conjuntura de mercado, dar-lhe lucros na ordem dos 20 %.
Каков он?
Qual é?
Я говорил вам, каков он с женщинами.
Disse-lhe como ele tratava as mulheres. Eu estava com medo.
Все мы знаем, кем был этот человек, каков он был.
Todos conhecemos este homem, aquilo que ele era.
В смысле, не женщину, а настоящего копа, чтобы точно знать, каков он.
Não, não me refiro a uma mulher. Só um agente, com toda a certeza.
Чтобы знать, каков он.
Para teres a certeza.
Когда он наденет на тебя наручники, ты будешь знать точно, каков он.
Quando te puser as algemas, terás a certeza, quando o dia chegar.
Я видел, каков он на самом деле.
Já vi do que ele é capaz.
- И мы все знаем, каков он будет
- E todos sabemos qual será.
Ты ведь знаешь, каков он.
Conhece-lo. Sabes como ele é.
Я помогу вам увидеть мир таким, каков он есть на самом деле.
Nas próximas semanas, vou ajudar-te a ver o mundo como ele é na realidade, está bem?
Так вот, значит, каков он, знаменитый Калле Блумквист.
Ora, ora... Se não é o famoso Kalle Blomkvist.
Он говорит, это был белый мужчина. Послушай, я не могу объяснить, каков был тот мир, ясно?
Ouve, não te posso explicar o mundo onde estava metido.
- Каков же он, мой круг?
E qual é o meu mundo?
Знаешь! Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Dizia que pessoas como nós não sabem como o mundo é realmente.
И каков был ответ мнимого инспектора, будь он здесь, ему пришлось бы подтвердить мои показания.
Se ele estivesse aqui, me ajudaria. Mas não falou nada, apenas me prendeu.
Кажется, я догадываюсь каков код отзыва. Это некоторая тема, которую он продолжал повторять
É uma espécie de tema que se repete.
- Каков он как солдат?
- Que género de soldado é?
Он спрашивает : "Каков ваш вопрос?"
Ele quer saber, "Qual é a sua pergunta?"
Он точно предвидел, каков будет мой ответный ход на его начало партии.
Antecipou a minha resposta ao seu primeiro movimento na perfeição.
Он не знает, каков мистер Дарси.
- Não deve conhecê-lo realmente.
И каков же диагноз состояния ума мистера Хейли в тот день когда он застрелил Билли Рэя Кобэта и Джеймса Луиса Виларда?
Qual é o seu diagnóstico sobre o estado mental do Sr. Hailey, no dia em que matou Billy Ray Cobb e James Lewis Willard?
Их привела сюда жажда получить ответ... каков бы он ни был... на вопрос, так ли решается... будующее российской демократии.
Foram atraídos pela promessa de uma revelação em que se tornou na luta de vida e morte pelo futuro da democracia na Rússia.
Мир таков, каков он есть.
O mundo é o que é. Lutamos, morremos.
Так вот он каков, блудный сосед!
O companheiro pródigo revelado.
- И каков же он?
- Que tipo é?
Хардкасл также сказал средний возраст солдата во Второй Мировой. Каков же он?
" Mas também nos disse a idade média de um soldado durante a II Guerra Mundial.
О, Ваша милость, и каков же он?
Sua Majestade, e que saliente perspectiva do palco é essa?
Вот он каков, ребята.
Não há muitos como ele.
Думаю, подсознательно, он знает каков наш план, и рад этому.
Acredito que subconscientemente, sabe qual é nosso plano e está de acordo com ele
Каков бы ни был его безумный замысел, он останется неполным без тебя.
Qualquer que seja o esquema diabólico deste louco seguramente não estará completo sem você.
И каков он?
Que é?
В чем же источник комического гения Чаплина? Каков архетип комической ситуации в фильмах Чаплина? Его принимают не за того, кем он является, или он играет роль надоедливого пятна.
Não há nada mais perigoso, mais letal para a pessoa amada que ser amada pelo que não é, mas por se ajustar a um ideal.
Сэр, каков будет ответ Белого Дома на выступление конгрессмена Роберта Иверса, где он призывает вывести войска из Ирака?
Senhor, qual é a resposta da Casa Branca para o congressista republicano Robert Ivirson, sobre um plano de uma lotaria para o Iraque?
Не стоит. Я хотела, чтобы он узнал тебя таким, каков ты есть.
Não seria necessário, queria apresentá-lo exactamente como é.
Каков бы он ни был, не говори нам.
Qualquer que seja ele, não diga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]