English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Когда это случилось

Когда это случилось traduction Portugais

745 traduction parallèle
Когда это случилось?
Quando é que isso foi?
Когда это случилось, я уехала навсегда.
Depois do que aconteceu, nunca mais lá voltei.
Врач, к которому ходил Гарри, он проходил по улице, как раз когда это случилось.
Um médico onde o Harry costumava ir. Ele estava a passar logo depois de ter acontecido.
Когда это случилось?
E isso quando é que aconteceu?
Когда это случилось,
" E quando te criou...
Когда это случилось?
Quando foi?
- Когда это случилось? - Когда я спала.
Quando é que aconteceu?
Когда это случилось?
Quando? Quando?
- Когда это случилось с вами, ты даже не узнал кто он.
Se te tivesse acontecido, nem terias notado.
Она была чуть старше меня, когда это случилось.
Era um pouco mais velha do que eu, quando aconteceu.
- Когда это случилось?
Quando foi que isso aconteceu? Há muito tempo.
- Когда это случилось?
- Quando ele morreu?
- Но когда это случилось... - А, 10 дней
- Mas quando é que?
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Já sabia que ia acabar assim, mas agora que acabou estou chateada, está bem?
Ну, когда это случилось?
Mas quando é que isso aconteceu?
Не могу поверить! Опять? Когда это случилось?
Grávida de novo?
Когда это случилось... добрый человек, бывший твоим отцом, был уничтожен.
Quando isso aconteceu... o homem bom que era o teu pai, foi destruído.
Когда это случилось?
- Quando é que aconteceu?
Когда это случилось в кино?
Quando é que acontece no filme?
Когда это случилось?
Quando aconteceu?
Когда это случилось?
Não apresses nada. " - Sim, certo.
Я тебе скажу когда это случилось.
E digo-te quando aconteceu.
я был верxом, когда это случилось, и лошадь мен € сбросила!
Estava em cima dele quando aconteceu e fui atirado abaixo!
Когда это случилось меня поразили слова Горкона.
Nunca me ocorreu acreditar em Gorkon.
– И в ту же ночь, когда это случилось, во время поиска Пекиты, я нашёл работу в ресторане, где мне платят почти в двое больше, чем в предыдущем.
- E na noite do acidente... quando andava à procura da Paquita, arranjei trabalho num restaurante onde me pagam... quase o dobro!
– Когда это случилось?
- Quando o compraste?
В прошлый раз со мной это случилось, когда я упал с кровати.
Da última vez caí da cama.
Это случилось в Москве, летом 1946 года, когда знаменитый астрофизик Академик Седых решил лететь на Луну
Isto aconteceu em Moscovo, no verão do 1946,... quando o conhecido astrofísico, o Académico Sedikh, decideu voar para a Lua
Это случилось во времена, когда нечистоплотные репортёры ради жареных материалов были готовы на всё, вплоть до убийства.
Tudo isto aconteceu na época obscura do jornalismo, quando um repórter à caça da notícia, era capaz, até de justificar um assassinato.
- Когда все это случилось?
Quando aconteceu isto tudo?
Она была здесь когда это случилось...
- Que enfermeira?
- Это случилось, когда папы не было.
- Foi quando o pai esteve fora.
Что бы там ни случилось между вами, это уже было, когда я приехала.
O que quer que haja entre si e o seu filho, já existia quando eu aqui cheguei.
Ну, впервые это случилось... когда мне было 14 лет.
Deve ter havido uma primeira vez. Eu tinha 14 anos.
Тебе повезло, что я был рядом, когда все это случилось.
Tiveste muita sorte em me teres por perto quando isso aconteceu.
Наверно это случилось, когда мы попали в водоворот.
Deve ter se soltado durante o redemoinho.
- Спасибо. - Это случилось, когда я был на обеде.
- Deve ter sido quando eu fui almoçar.
Я знаю. Я вставила это, когда это впервые случилось.
Peguei-o quando se publicou.
- Это случилось, когда я услышала тот шум.
- Foi quando ouvi aquele barulho.
Ох, и когда все это случилось?
Quando aconteceu tudo isto?
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Nunca pensei que isso pudesse acontecer, mas aconteceu.
И потом одним утром, когда Кролик начал думать, что уже никогда не воспользуется входной дверью, - это случилось. - Он сдвинулся.
Uma manhã em que o Coelho estava a começar a pensar que nunca mais poderia usar a porta da frente, aconteceu.
Когда это все случилось?
Quando tudo isso aconteceu?
Непроводящая пластина, для того что бы не случилось замыкания когда вы включите это.
Uma lâmina não-condutora. Não faz curtos-circuitos quando se liga.
Когда же это случилось?
Quando morreu?
Мияги, когда с ним это случилось так же сказал своему отцу.
Disse a mesma coisa ao meu pai quando isso me aconteceu.
- Когда это случилось? - Что?
- Quando é que isso aconteceu?
Первый раз это случилось, когда мне было 12 или 13 лет. В этом возрасте мальчики становятся мужчинами и, конечно, каждый по-своему. И ты начинаешь испытывать желание...
Quando tinha 12 ou 13 anos na idade em que nos tornamos homens, como se costuma dizer quando se começa a sentir o desejo, como dizer do amor, do sexo... sente-se necessidade de libertação!
Когда ты рассказал что случилось в самолете это заставило меня задуматься. Я ценю твою дружбу.
Depois de me contares o que passaste no avião, parei, pensei e dei valor ao que é ter um amigo de verdade.
Это случилось, когда я ухаживал за твоей матерью.
Tudo aconteceu quando eu namorava a tua mãe.
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]