Кого ты traduction Portugais
8,475 traduction parallèle
Не знаю, на кого ты работаешь, Алекс, но они тебе недоплачивают.
Não sei para quem trabalhas, Alex, mas não te pagam o suficiente.
Я не тот за кого ты меня принимаешь.
Não sou quem pensas que sou.
В кого ты стрелял?
Então quem derrubaste?
На кого ты работаешь?
Não sei.
Ну да. Как Сэм, я и следующий, кого ты решишь использовать.
Como o Sam, eu e qualquer um
На а теперь из-за этого нежелания ты будешь смотреть, как умрут все, кого ты любишь.
E agora, por causa disso, vês morrer todos os que amas.
А кого ты хоть ищешь?
Inicialmente estavas à procura de quem?
Подумай хорошенько, Алекс, кого ты защищаешь.
Pensa bem sobre quem estás a proteger, Alex.
На кого ты работаешь?
Para quem trabalha?
Ты должен сказать нам, на кого ты работаешь.
Precisa de nos dizer para quem trabalha.
Кого ты пытаешься впечатлить? Пенни?
Quem queres tu impressionar?
( звонит телефон ) Босс, а кого ты подразумевал, когда говорил про два места?
Chefe, quem exactamente quer nesses dois lugares?
Отис, ведь есть же кто-то, кого ты хочешь пригласить.
Otis, deve haver alguém que queiras levar.
В кого ты превратился!
Já nem sei quem és!
Кто ты и на кого работаешь?
Para quem é que tu e a tua gente trabalham?
Но ты должен на кого то работать чтобы так хозяйничать здесь.
Mas têm de trabalhar para alguém para chegarem aqui pelos próprios meios.
Ты кого-то оберегаешь от своей работы, Талия?
Há alguém que estejas a proteger do teu trabalho, Talia?
А работаешь ты на того же, на кого и я.
Trabalhas para o mesmo homem que eu.
Уверена, ты найдёшь кого-нибудь ещё.
Tenho a certeza que vais achar mais alguém.
Так что ты ищешь или кого-то очень сильного...
Por isso, ou estás à procura de alguém muito forte...
Ты кого-нибудь убил?
- Mataste alguém?
Звучит как парочка неплохих причин, из-за которых ты мог бы убить кого-то.
Soa como algumas boas razões você pode querer matar alguém.
Ты слышал от кого-то, что я не была честна.
Então você ouviu de algumas pessoas Que eu não fosse verdade
Ты что, жалуешься на кого-то, кто по-дружески к тебе относится?
Estás a reclamar de alguém por ser amigável?
Ну... это прозвучит смешно для кого-нибудь ещё, Даки, но... я знаю, что ты меня поймёшь.
Isto ia soar estranho para os outros, Ducky, mas... Sei que vai entender.
Ты был первым, кого я увидела после освобождения, а прошло столько времени.
Foste a primeira coisa que eu vi quando fui libertada, e tinha passado tanto tempo.
ты видел кого-то?
Tu viste alguém?
Если он узнает от кого-то постороннего, что это ты вытащила отца из тюрьмы...
Se ele descobrir por outra pessoa que foi por tua culpa que o teu pai saiu da prisão...
Ты на кого-то работаешь.
Está a trabalhar para alguém.
На кого бы ты ни работал, почему бы ни решил появляться на местах преступлений, прикрываясь моим значком, то, во что ты влез, плохо, и это тебя погубит.
Para quem quer que trabalhes e o que te faz aparecer nas cenas de crime com o meu numero de crachá, isso em que te meteste, é mau, e vai fazer-te ser morto.
Если тебя обвиняют в убийстве, которого ты не совершал, ты будешь обвинять кого угодно, кроме себя, даже своих родных родителей.
Se fosses acusado de um assassinato que não cometeste, ias querer culpar qualquer um menos a ti próprio, até mesmo os teus pais biológicos.
Ты сейчас не можешь выбирать кого-то. Я знаю.
Não podes escolher ninguém, eu sei.
Когда ты не смог найти его, ты нанял кого-то, чтобы убрать его.
Quando não conseguiu encontrá-lo, pagou a alguém para o matar.
Ты хочешь обвинить кого-то в своих бедах. Я понимаю.
Quer culpar alguém pelos seus problemas.
А ты знаешь, что пары, у которых телек в спальне, занимаются сексом в два раза реже, чем те, у кого его там нет?
Estás ciente que os casais com televisão no quarto têm relações sexuais metade das vezes do que os casais sem televisão no quarto?
Ты знаешь, кого назначат?
Já sabem quem vão nomear?
Если бы один из твоих детей должен был умереть, кого бы ты выбрала и почему?
Se um filho teu tivesse de morrer, qual escolhias, e porquê?
Но я был бы рад узнать от кого именно ты это услышал.
Mas adorava saber de quem exactamente ouviu isso. Bem, aposto que sim.
Думаешь ты первая, у кого был недопустимый секс?
Achas que és a primeira a fazer sexo inapropriado no trabalho?
Но чтобы избавиться от тьмы, ты по-прежнему должна поместить ее в кого-то другого... И пожертвовать им.
Mas para te livrares das trevas, anda tens de colocar em alguém... e sacrificá-los.
О, я вполне уверена, что ты знаешь, кого я имею в виду.
De certeza que saberás a qual me refiro.
Нет, ты не заберешь тех, кого я люблю!
Não, não vais levar as pessoas que amo!
Характеризуя правила столовой словом на букву "о", ты можешь ранить кого-то в самое сердце.
Referir-se às normas da escola com esta palavra pode magoar as pessoas.
Милая. Ты самая сильная кого я знаю.
Amor, és a pessoa mais forte que conheço.
Ты знаешь, на кого сейчас похож?
Sabes quem é que pareces, não sabes?
Вряд ли ты обрадуешься, узнав, кого я сейчас видел.
Você pode não ser tão feliz quando eu lhe digo que eu acabei de ver.
Сколько взрослых людей ты знаешь, у кого есть прихватки Спока?
Quantos adultos conheces que têm luvas térmicas do Mr. Spock?
Игра, где тебе даются на выбор три человека, и ты решаешь, кого поцеловать, убить или на ком жениться.
É um jogo onde dão três pessoas e escolhes qual delas beijas, casas ou matas.
– Но ты же сам сказал, вы понятия не имеете, кого он захочет убить следующим.
Mas disseste que não sabes quem vai ser a seguir.
Ты слишком мал для хатта. Но я знаю еще кое-кого по именем Джабба...
És um pouco pequeno para um Hutt... e sei que outra pessoa responde pelo nome de Jabba...
Ты заслуживаешь кого-то, кто не обручён с другой.
Tu mereces alguém que não esteja noivo de outra pessoa.