Которая гласит traduction Portugais
16 traduction parallèle
Ты забыл о заповеди, которая гласит :..
E como pudeste esquecer o preceito que manda :
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит,
Cada vez que me sinto triste na prisão... penso no verso do Corão que diz,
У клингонов есть старая поговорка, которая гласит :
Há um antigo provérbio Klingon que diz :
Если верность принципам свободы и демократии - основа нашей гражданской религии, то, конечно, основа нашей гуманности - верная служба той неписанной заповеди, которая гласит :
Se a base do civismo está na fidelidade à liberdade, democracia então seguramente, a nossa humanidade mede-se pelo serviço ao juramento informal :
Они пытаются восстановить свою философию,.. ... которая гласит "У нас колонии и мы хотим извлекать из них выгоду".
Tentam restabelecer a sua filosofia mercantilista que era : "Temos colónias, vamos explorá-las."
В моей стране есть поговорка, которая гласит "Любовь просто за углом".
No meu país há um ditado que significa "O amor está ao virar da esquina."
И однажды, во всем блеске своего великолепия, у нас возникла идея, идея сделать эту элегантную витиеватую надпись, которая гласит...
E, por alguma razão, na nossa magnificência, tivemos a ideia de fazer uma em escrita cursiva que dizia :
Позвольте мне начать с большой поправочкой, которая гласит, "Мне следовало догадаться"
Deixem-me dizer isto com uma grande ressalva : "Já devia calcular".
Которая гласит, что некоторые люди в Трентоне считают забавным расходовать деньги честных налогоплательщиков на легкомысленную политическую вендетту.
Que é a de que algumas pessoas em Trenton acham piada a desperdiçar o dinheiro dos vossos impostos numa vingança política fútil.
Я не распознала его фото, но это было с обложки журнала, обложки, которая гласит "Ужас Имеет Нового Мастера".
- Não reconheci a foto, mas era de uma revista que dizia "O Horror tem um novo mestre."
Одно из таких преданий гласит об Белой Женщине-Буйволице которая спустилась с небес и научила Индейцев искусству виртуозной жизни и почитанию Создателя.
Uma destas histórias fala da Mulher Búfalo Branco que desceu dos céus e ensinou aos índios como levar vidas virtuosas e rezar ao Criador.
Легенда гласит, когда они объединятся, то укажут путь к такой сокровищнице знаний, которая затмит библиотеку Александрии.
Diz a lenda, que quando unidas elas apontam o caminho de um tesouro indescritível que coloca a biblioteca de Alexandria embaraçada.
Закон Гласса-Стигола гласит, что существует неотъемлемый конфликт интересов между коммерческой стороной банков, а именно со стороны кредитования, и инвестиционной стороной банков, которая представляет позицию собственности.
O Acto Glass-Steagall disse que há uma inerente conflito de interesses entre bancos comerciais, que é o lado dos empréstimos, e os bancos de investimento, que é tomar uma posição de propriedade.
В Тенистых Землях, за городом Асшаи, как гласит молва, простираются поля призрачной травы, стебли которой бледны как молоко, и которая светит в ночи.
Nas Terras de Sombra além de Asshai, dizem haver campos de erva fantasma com caules pálidos como o leite que brilham à noite.
Часть, которая менее известна, гласит о том, как Ликон просил друидов помочь ему снова стать человеком.
A parte menos conhecida é como Lycaon procurou os druidas para o ajudarem a voltar a ser humano.
Мы должны соблюдать клятву Гиппократа. Которая, между прочим, гласит : "Не навреди".
A nossa máxima deveria ser "Não causar o mal".
гласит 35
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24