English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Который сказал

Который сказал traduction Portugais

626 traduction parallèle
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Apenas quero saber se, antes do senhor Wiener chegar às duas, se teve outra visita?
Последний мужчина, который сказал мне это, похоронен во дворе.
O último homem que me disse isso está enterrado lá fora.
Или какой-нибудь приятель приятеля помощника режиссера, который сказал, что тебя могут поставить в первый ряд.
Ou foi o amigo de um amigo de um amigo de um director-assistente que disse que tentou encaixar-te como corista?
Муж сбежал от меня к своему бой-френду, а я крутила роман с психоаналитиком, который сказал, что я хуже всех, с кем он спал.
O meu marido fugiu com o namorado e eu tive um caso com o meu analista que me disse que fui a pior experiência sexual da vida dele.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
- Ah, se eu tivesse um anjo - da guarda para me ajudar!
Мы нашли парня из КГБ, который сказал, что удостоверение фальшивое, и после этого вдруг нашли свидетеля.
Nós encontramos o tipo do KGB, ele diz que "o Cartão é falso"... eles de repente arranjam uma testemunha.
который сказал, что капитан Майкл Суини...
- Tal foi negado pelo...
Тони, который сказал Дженифер что я до сих пор с Ритой, когда я уже с ней не встречаюсь.
Tony vai dizer a Jennifer que eu ainda saía com Rita, quando saí com ela.
На самом деле, несколько мгновений назад, я столкнулся с психом который сказал, что может нам стоит подумать о том, чтобы знаете, не делать шоу в баре.
De facto, há momentos, encontrei um doido nos bastidores que disse que talvez fosse melhor pensarmos em não fazer o filme num bar.
Что бы ты сказал человеку, который сказал бы тебе, что ты в психиатрической больнице, и что ты здесь - пациент, и что я твой психиатр?
O que diria se alguém lhe dissesse que... aqui é um hospital psiquiátrico... que é paciente aqui... e que sou seu psiquiatra?
Я говорила второкурсником Регги Бэнкс который сказал, что его мать работает в кафетерии и не может себе позволить купить спиральные блокноты для своего сына.
O Reggie Banks cuja mãe trabalha na cafetaria e não lhe pode comprar os livros.
У меня был профессор по гражданским процедурам который сказал...
Tive um professor que disse...
Карло знает фотографа, который сказал, что доход от рекламы упал.
O Carlo conhece um fotógrafo de moda. As receitas publicitárias têm caído.
Я - тот дурак, который сказал, что Гару можно доверять.
Sou o tolo que disse que Gar era confiável.
Как и мой отец, они последовали за Братаком, который сказал, что сделанное тобой начнет восстание Джаффа.
Tal como o meu pai, seguiram Bra'tac, que disse que o que tu tinhas feito começaria uma rebelião Jaffa.
Мы встречались с интервьюером демократов, который сказал нам, что мы могли бы обеспечить себе переизбрание, если президент возглавит кампанию в пользу поправки о сожжении флага.
Estivemos com um tipo que disse que conseguíamos a reeleição,... se o Presidente apoiasse a emenda da queima da bandeira.
И доктор, который должен был оперировать... он тоже сказал, что это выглядит ужасно.
Depois veio o médico que me iria operar... E disse que achava aquilo terrível.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
O empregado disse às pessoas da mesa ao lado e elas riram-se, foram contando a mais pessoas e o riso foi aumentando. Ninguém se ria mais do que nós e nenhum de nós se ria mais do que o rapaz que tinha morto a mãe.
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
Disse-lhe que lhe arranjava um bom funcionário, que usa barba, fala espanhol e que daria um óptimo infiltrado.
Папа сказал, он рад, что мы переехали жить на берега Плам-Крик, потому что здесь он собрал урожай, который он даже не догадывался, что посадил.
O pai disse que estava muito feliz por estar em Plum Creek porque tinha uma colheita que não tinha sequer semeado.
Я - такой человек, который уж если что себе сказал, то себе и сделает.
Sou aquele tipo de pessoa que quando diz que vai fazer algo, faz.
И был Эвклид, который гениально систематизировал геометрию и сказал своему правителю, который столкнулся с трудностями в математике, что в геометрии нет легких путей.
E houve Euclides, que brilhantemente sistematizou a geometria, e disse ao seu Rei, o qual se debatia, com um difícil problema matemático, 'Não existe qualquer caminho real para a geometria'
Он сказал, что ты работаешь со необычным препаратом, который ты привез из Мексики.
Disse que tens trabalhado com uma droga muito complexa... que trouxeste do México.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
'A sua argumentação é mais ou menos esta : '"Recuso provar que Eu existo", diz Deus. '"Pois as provas negam a Fé e, sem Fé, Eu sou Nada."
На смертном одре Моррис Зелиг сказал сыну... что жизнь - это кошмар бессмысленных страданий... и единственный совет, который он может ему дать - не выделяться.
Ao morrer, Morris Zelig diz ao filho... que a vida é um pesadelo de sofrimento sem sentido. E o único conselho que lhe dá é que seja poupado.
Затем другой агент, который с хвостиком, сказал : "Надеть наручники". А первый так и не закончил с Мирандой.
Depois o outro agente, aquele com a trança... disse, "algema-o." O primeiro nunca acabou de ler os direitos.
Священник, который приходил, сказал, что можно.
O padre que eles mandaram disse que podia.
Чек про который ты сказал, что они про него не узнают?
Tens de partir. Querem o cheque que tu disseste que eles nunca saberiam de nada?
А Дейв сказал : "Я знаю одного парня, который заберёт её у вас".
Ele disse "Conheço a pessoa ideal para ficar com o terreno." Eu.
Его застрелил человек, который пришел и сказал, что хочет его видеть.
Foi alvejado por um homem que foi pedir para falar com ele.
Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу.
Algum tempo antes, o meu pai dissera-me que eu poderia entrar em qualquer universidade que me aceitasse.
А ваш коллега, милорд, который сидел на вашем месте, сказал, я цитирую : "Жаль, " что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, " за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение.
E um dos seus colegas, Meritíssimo... que se sentou onde está agora sentado, disse " É uma pena... que não tenha sido acusado de traição ao Estado- - uma acusação que implica a morte por enforcamento - -
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
"Porque o amo". E como disse o John Lennon, que morreu no mesmo ano que o meu pai,
Но я беспокоюсь за своего шефа службы безопасности, который не сказал ни слова по возращению из пространства тзенкети.
Contudo, estou preocupado com o meu Chefe de Segurança que não disse uma palavra desde que saímos do espaço Tzenkethi.
Алдерман, Джой сказал мне про полицейского, который хотел, чтобы Джой тебя подставил.
Alderman, o Joey disse-me que um chui apareceu, com a intenção de incriminá-lo.
Презтдент Кларк сказал, что обдумывает новый план, который обеспечит лучшую безопасность.
O Presidente Clark está a considerar um novo plano que vai prover a Terra de maior segurança.
Нет, ты взрослый, который проиграл 2300 долларов... потому что его отец сказал ему НЕТ.
Não, és um adulto maduro que perdeu $ 2.300... porque o papá lhe disse para não o fazer.
Вы первый человек за 5 лет, который не сказал мне что я похожа на Веронику Лейт, за несколько минут.
É o primeiro homem em 5 anos que não me disse que eu pareço a Veronica Lake no espaço de 1 minuto.
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
Como desencorajante, não vejo nenhum que seja mais eficaz. Por votação unânime, três a zero, nós decidimos não a suspender. Que Deus nos ajude a todos.
- Форд даже не сказал бы мне, который час.
Eu era popular.
Так сказал человек, который дал её мне. Мой друг.
Pelo menos foi o que disse quem mo deu.
Сказал типа что ты свидетель... несчастного случая, который произошел здесь.
Ele disse algo sobre tu seres testemunha... de um incidente que aconteceu neste mesmo quarto.
Это был Ник Вэксон... относительно успешный агент, который как-то сказал, что у нее красивые ноги.
Foi o par de Nick Waxler, um bem sucedido agente desportivo que uma vez lhe disse que ela tinha umas pernas bonitas.
Я показывала эту квартиру актёру, который озвучивал тунца Чарли и он сказал лишь, цитирую : "Ух, ты". И всё.
Quando mostrei este apartamento ao homem que deu a voz ao Charlie, o Atum, ele disse, e eu cito, "Uau".
А вы слышали о пьянице, который вышел пошатываясь из метро и сказал : " Люди, я потерялся в чьём-то подвале.
"Conheces a do bêbado que saiu do metro e disse..." " Perdi-me na garagem de um gajo.
- Я сказал, что когда Макинтош появится это будет единственный компьютер, который я захочу купить своей маме.
Que o Macintosh seria o único computador que eu compraria para a minha mãe.
Как я и сказал,.. ... наш отчет, который будет открыт для публики на следующей неделе,.. ... покажет, что мы имеем дело с насилием и вандализмом.
O nosso relatório que será publicado na próxima semana, mostrará que temos muita violência no nosso metropolitano.
Священник сказал, все мои грехи смыты, включая магазинчик Пигли Вигли, который я обчистил в Язу.
O pastor disse que os meus pecados foram lavados... inclusive da loja Piggly-Wiggly que eu derrubei em Yazoo.
У меня был клиент, который работал там, и он сказал, что у меня есть нюх.
Disse um cliente das massagens que eu tinha queda para acções.
Нет, нет, я уверяю вас, что тот человек, который установил систему сказал мне, что она проста в применении.
Não, o homem que instalou o sistema assegurou-me que ele era à prova de tolos.
- Это сказал такой маленький человечек, который находится внутри меня.
- O homenzinho que vive dentro de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]