Которую я видел traduction Portugais
199 traduction parallèle
Вообще, это самая мрачная планета, которую я видел.
Por acaso, este é o planeta mais escuro que já vi.
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
E acho que é a camisa mais estúpida que alguma vez vi, - para ser muito franco.
Самая красная кровь, которую я видел.
O sangue mais vermelho que já vi.
Это самая безумная контрольная по печати, которую я видел.
Este é o teste de dactilografia mais parvo que já vi.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Primeiro que tudo, atirei-te com a minha coluna à cara por que pensei que eras a mulher mais bonita que alguma vez vi, e eu... Queria provocar uma boa impressão.
- Ничего личного... но у тебя была самая большая голова, которую я видел у ребенка.
- Não é nada pessoal, mas tinhas a maior cabeça que já vi num miúdo.
Слушай, ты принадлежишь к числу моих любимцев среди людей и ты - самая красивая женщина, которую я видел в реальной жизни
Ouve, tu és uma das minhas pessoas preferidas e a mulher mais bonita que conheci na vida real.
Это самая жалкая команда, которую я видел за все годы военной службы.
É o grupo mais miserável que já vi na minha carreira.
Обладает самой высокой скоростью, которую я видел.
É o sacana mais rápido que já vi na vida.
Это та машина, которую я видел
É o carro que eu vi.
Я не видел ее раньше. И вот, совершено убийство, а я нахожу ту, которую искал.
Uma rapariga foi morta e, por isso, encontrei aquilo que procurava.
Самая большая кровать, которую я когда-либо видел.
É a maior cama que já vi.
Я заметил при тусклом свете картину, которую прежде не видел.
Dei-me conta, na luz intensa, dum re - trato que me passara despercebido.
Я видел ту часть себя, которую не должен видеть ни один человек.
Vi uma parte de mim que nenhum homem deveria ver.
Сложнейшая техническая работа, которую я когда-либо видел.
É a maior técnica que já vi.
До тех пор, пока не начал понимать, что мальчики за ней увиваются, как мухи вокруг мёда, и что она превратилась в самую красивую девушку, которую я когда-либо видел!
Olhei melhor e percebi... que se tinha transformado na coisa mais bela que já tinha visto.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Além de ser a mulher mais bonita que já tinha visto, era das poucas pessoas com quem podia ter conversas profundas.
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Que pensaria se lhe dissesse que vocé é uma das mulheres mais bonitas que já conheci?
Я его видел на фотографии, которую мне прислал Хуан.
Vi-o numa fotografia que o Juan me mandou.
Ты самая соблазнительная, самая прекрасная девушка, которую я только видел за всю свою жизнь.
É a rapariga mais atraente e mais bonita que já vi, em toda a minha vida!
У него самая чистая рубашка, которую я когда-либо видел. - Что мне- -? - Симпсон!
Ele tem a camisa mais limpa que já vi. Que devo...
Я изготовил кофемолку, которую никто из них прежде не видел.
Mostrei-lhes um moinho de café, que nunca tinham visto.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Nunca vi uma mulher tão bela.
Ты самая красивая антилопа, которую я только видел.
Você é a mais bela gemsbok que eu já vi.
Я хотел сказать, что по-моему, ты самая милая самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
Só queria dizer-te que acho que és a pessoa mais amável, doce e bonita, que encontrei na minha vida.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
É a mulher mais bonita que alguma vez vi.
Я унижался перед каждой женщиной, которую видел.
A cada mulher que via, dava desprezo.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
É a mais bela mulher que já vi.
Мою болтовню об этой женщине, которую я до того ни разу не видел?
De eu falar sobre uma mulher que nunca tinha visto?
- Есть кетчуп, который выдавливают. - Я видел горчицу, которую выдавливают.
Há um k etchup que se espreme.
Я слышал, что печку топят дровами... но я никогда не видел печку, которую топят людьми.
Já ouvi falar num forno a lenha, mas nunca vi um forno a gente.
Я подумал о женщине, которую видел сегодня на Шестой авеню... и скрестил ее со Светланой Сталиной. Дочерью диктатора. Это сработало.
Pensei numa mulher que vi na 6ª Avenida, e juntei-a com a Svetlana Staline... a filha do Staline, o ditador.
Серьезно, она была наиболее очаровательная женщина которую я когда-либо видел.
Ela era a mulher mais fascinante que eu já tinha conhecido.
У тебя самая милая улыбка, которую я когда-либо видел.
Tens o sorriso mais doce que eu já vi.
Ну, разве у тебя не самая симпатичная шейка, которую я когда-либо видел?
Não tens o pescoço mais lindo que eu já vi?
Ты самая прекрасная воровка, которую я когда-либо видел.
É a mais bela vigarista que jamais vi.
Слушай, я видел очень клёвую штуку, которую должен показать тебе.
Hoje vi uma coisa incrível. Tenho de te mostrar.
Вы самая симпатичная лже-шлюха под прикрытием, которую я когда-либо видел.
É a pega falsa, à paisana, mais gira que eu alguma vez vi.
Сейчас идёт война, которую я никогда не видел.
Não percebes que esta é a melhor parte da guerra para mim?
Я просто просто парень, который увидел трещину в стуле, которую никто больше не видел.
Sou apenas um um tipo que viu uma falha numa cadeira que mais ninguém viu.
Ты самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Tu és a mulher mais bonita que eu alguma vez vi.
Это самая большая шлюха, которую я когда-либо видел!
Essa é sem dúvida a garota mais vagabunda que já vi!
Самая забавная вещь, которую я когда-либо видел.
Nunca tinha visto uma coisa tão engraçada.
Ты видел - я нашла рамку для фотографии, которую ты сделал?
Viste que emoldurei a tua fotografia?
Там я понял, что вспоминаю девушку, которую когда-то видел.
E pus-me a pensar numa certa rapariga que tinha visto.
Это самая большая волна, которую я только видел
É a maior onda que já vi, man.
Но та, которую ты нашел... я никогда не видел ее, до того как ты показал
Mas a que encontraste, nunca a tinha visto antes de ma mostrares.
Я хочу сказать, то, как он обращался с теми женщинами. Это показало мне сторону Лекса, которую я не видел раньше.
O modo com que ele tratou aquelas mulheres mostrou-me um lado dele que eu não conhecia.
Самая сумасшедшая гнусная крыса, которую я когда-либо видел.
Apenas o rato mais louco e com pior aspecto que alguma vês viram.
Это была самая потрясающая работа детектива, которую я когда-либо видел.
Realmente nunca vi um trabalho de detective tão único.
Я не могу есть пищу, которую... я не видел как приготовили.
Não posso comer nada que eu não tenha visto como foi preparado.
которую я видела 24
которую я когда 481
которую я знал 64
которую я люблю 194
которую я 62
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я когда 481
которую я знал 64
которую я люблю 194
которую я 62
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я написал 20
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я знала 20
которую я создал 16
которую я помню 29
которую я сделала 16
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я знала 20
которую я создал 16
которую я помню 29
которую я сделала 16
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел тебя 134
я видел это 220
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела его лицо 24
я видел его 376
я видел то 45
я видела его раньше 28
я видела вас 36
я видела это 99
я видел это 220
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела его лицо 24
я видел его 376
я видел то 45
я видела его раньше 28
я видела вас 36
я видела это 99