Который думает traduction Portugais
159 traduction parallèle
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
A Califórnia é como... uma rapariga maravilhosa cheia de heroína.
Еще одна сирота обанкротившейся культуры который думает, что он Джон Вейн, Рембо или Маршал Диллон?
Outro órfão de uma cultura arruinada... que pensa que é o John Wayne, o Rambo, o Marshal Dillon?
Это неумёха, который думает, что придумал это место.
É o idiota que pensa que inventou isto.
Как я могу разговаривать с человеком, который думает, что я совращаю других? !
Como posso falar com um homem que acredita que corrompo às pessoas?
Со мной человек, который думает, что может вам помочь.
Homer, está aqui um homem que pensa poder ajudar-te.
Послушай, вон в том доме живет малыш, который думает, что ты лучше всех.
Na porta ao lado está um miúdo que pensa que és o máximo.
Показываю рентгеновские снимки судье, зубному фетишисту, который спит с проститутками? Наорала на прохожего, который думает, что за широкие плечи можно все простить? Я человек!
O que eu estou a tentar perguntar-lhe é acha que é errado uma pessoa casar com outra pessoa não porque ela é Aquela, mas porque é a única?
Большой, уродливый, демон-наркоторговец, который думает, что он страшнее, чем есть на самом деле.
Um demónio que pensa que é mais assustador do que é?
Дональд Моралес, являющийся представителем Министерства жилищного строительства и городского развития и который думает, что лучше бы он не вставал с постели сегодня утром, подтвердил случившееся.
Donald Morales, o porta-voz do Desenvolvimento Urbanístico, que desejava não se ter levantado naquela manhã, confirma o que aconteceu.
Как будто ты единственный человек на земле, который думает так, как ты... и если кто-нибудь еще об этом узнает... Они проткнут твое сердце острым деревянным колом?
Como se fosses a única pessoa do mundo que pensa que tu... e se mais alguém o soubesse iria espetar-te... uma coisa em madeira pontiaguda através doi coração?
Если найдется ублюдок, который думает по-другому... то он просто ненавидит тебя до глубины души, Макналти.
E o cabrão que diz isto... odeia-o, McNulty.
У тебя два небольших достижения, что не так уж и мало муж, который думает, что трейлер - это просто буфет и гравитация не дает тебе никакого снисхождения.
Tens dois pequenos pestinhas que não são tão pequenos... um marido que pensa que os trailers extra são uma mesa de bufê e a gravidade não te está a fazer nenhum favor.
Дрессированный кит, который думает, что он лучше вас!
A baleia domesticada que pensa que é melhor que tu!
Хорошо, я держался бы за человека, который думает как ты
Bem, eu segurava aí esse pensamento, se fosse a ti.
Но встретить еще хотя бы одного человека, который думает так же, понимает вашу логику и готов обсуждать это -
Quando olhamos para o céu nocturno, vemos a Via Láctea como uma faixa estreita de estrelas.
Мы не собираемся разглагольствовать о том, что является фактами... как какой-нибудь недоумок из Нью-Йорка, который думает, что он великий.
Não vamos cuspir umas palavras que são factos, como um idiota de Nova Iorque que se acha o máximo.
Хаус - это шестилетний ребенок, который думает, что ему лучше без родителей.
O House é uma criança de 6 anos que pensa que está melhor sem os pais.
Всегда найдется запутавшийся человек, который думает, что в одиночку можно что-то изменить.
Há sempre uma alma confusa que pensa que um homem pode fazer a diferença.
Заполучила парня, который думает о будущем. 395 00 : 27 : 22,808 - - 00 : 27 : 26,201 Ох, да он к тому же милашка...
Tens um tipo que pensa à frente
Нет, нет, он - крупный адвокат, который думает, что знает про информатора в нашей части города.
Ele é um advogado importante que afirma saber acerca do informador da nossa parte da cidade.
У вас есть что-нибудь для сына, который думает, что его мать полностью забыла про него?
Têm algo para um filho que acha que a sua mãe falhou completamente?
И вот оно привело меня сюда. И я встретил человека, который думает о любви и любит свою семью.
E tudo me conduziu aqui, para conhecer alguém com pensamentos de amor e uma família amorosa.
Ну кроме конечно Брэда Колберта, который думает, что его почтовый заказ придёт до того как мы выступим.
Menos o Brad Colbert aqui, que pensa que a metralhadora de encomenda vai chegar antes de irmos embora.
Женщина должна быть с тем мужчиной, который думает только о ней.
Uma mulher precisa de estar com um homem que só pense nela.
Не будь подобен лицемеру, Который думает, что сможет скрыть свои хитрости За громким распеванием Корана.
"... não aja como o hipócrita, que crê que pode esconder suas maldades citando o Corão em voz alta... "
Единственный человек, который думает что ты избранный, это ты.
O único que pensa que és o escolhido és tu mesmo.
Что это за человек, который думает, что волосы на теле отвратительны, и дает задний ход?
É natural. Que tipo de pessoa acha os pêlos corporais nojentos, algo demasiado importante?
Я человек, который думает, что поступок Джорджа Опасный, ужасный и храбрый.
Sou uma pessoa que pensa que, o que o George se propõe a fazer é perigoso, assustador e corajoso.
Я человек, который думает, что это храбро.
Sou um pessoa que pensa que isso é corajoso.
Нет. Он просто большой дуралей, который думает, что Вербена Коурт - это рай.
Ele é só um balofo otário que pensa que Verbena Court é o paraíso.
Глаза обманщика Который думает, что он в выигрышном положении. Но кто знает
Os olhos de um batoteiro que pensa que tem todas as cartas, mas que sabe que estou a dizer a verdade.
Он убивает человека, который оскорбил большого человека, зарабатывает репутацию и думает, что уже при делах.
Ele matou um tipo que... insultou um peixe graúdo. Assim, ganha reputação e pensa que está feito.
Она думает что ты парень который не любит кофе.
Pensa que não gostas de café.
Он просто глупый маленький ребенок который говорит то, что думает.
Ele é apenas uma criança estúpida que diz a primeira coisa que lhe vem à cabeça.
Приятно видеть немолодого уже человека, который не думает о своем будущем.
Gosto de ver um homem de idade a arriscar tudo por tudo.
Ну, человек, который дает что то, а потом он недоволен и думает, что лучше бы он этого никогда не давал человеку...
Uma pessoa que dá uma coisa, se arrepende e deseja nunca o ter... E?
Защитник, который не мыл свой защитный гульфик уже два года... потому что думает, что мухи приносят удачу.
Tenho outro que não lava o suporte há dois anos porque diz que as moscas dão sorte.
Ваш сын... очевидно напуган человеком... который приходит из под кровати, как он думает.
o seu filho... Ele está aterrorizado por causa de um homem... Ele diz que alguém lhe vai sair debaixo da cama.
У меня есть друг, который носит очки, хотя они ему совсем не нужны просто он думает, что в них выглядит умнее.
Tenho um amigo que usa óculos, com lentes sem graduação, porque acha que lhe dá um ar mais inteligente.
Я кусок мяса, который слишком много думает.
E eu tambem sou um pedaço de carne que pensa, pensa demasiado.
Неужели тебе хуже с нежным, добрым мужчиной, которому не нужен секс... чем с сексуальным маньяком, который только о нем и думает?
Não preferes ficar com um homem meigo e generoso... e que não se interessa por sexo... do que com um homem instável, que só quer saber de sexo?
Человек, который прежде всего думает о семье.
Um homem que, acima de tudo, ama a família dele.
У них есть министр здравоохранения, который не думает, что СПИД связан с ВИЧ.
Têm um ministro da Saúde que acha que a SIDA não tem a ver com o VIH.
Логан нашёл бывшего техника Мантикоры, который, он думает, избавит меня от вируса.
Logan encontrou um ex-técnico da Manticore e acha que ele pode curar-nos do vírus.
Не знаю, заметили ли вы, но я чрезвычайно высокомерный человек, который всегда думает, что все его планы реализуются.
- Eu sou um homem arrogante com a tendência para achar que todos os seus planos resultam.
Ну, я знаю, по крайней мере, одного белого медведя, который так думает.
Bem, pelo menos um urso polar parece achar que sim.
Скажи ему, если он думает уйти прямо сейчас, и однажды он может пострадать или оказаться раненым, и нуждаться в операции, и он может не получить хирурга, который женат на своих клятвах, как я.
Diz-lhe que se ele estiver a pensar em ir-se embora agora, que pode ficar magoado, ferido e a precisar de ser operado, e que pode não arranjar um cirurgião que tenha casado com os seus votos como eu.
конечно тогда ты лишишь стену придурка, который прислоняется к ней и думает, что он действительно придурок.
Mas claro, assim você estaria servindo algum idiota de encosto e ele, estaria pensando o quão idiota ele é.
Значит, ты уважаешь человека, который говорит то, что думает. Слышь, ма?
Há que respeitar um homem que diz o que pensa, não é, mãe?
Она называется "Дети тоже люди", и я играю взрослого, который не думает, что дети тоже люди
Chama-se as crianças também são pessoas. E eu faço um adulto que não pensa que as crianças também são pessoas.
Психолог думает, что убийца латентный гомосексуалист, который живет один.
A psicóloga pensa que o assassino é um homossexual reprimido que vive sozinho.
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которым 145
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которым 145
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294