English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Который у нас был

Который у нас был traduction Portugais

119 traduction parallèle
Тот Кадиллак, который у нас был.
O Cadillac que tínhamos.
Мы телеграфировали по последнему адресу, который у нас был, но не получили ответа.
Enviámos um telegrama para a última morada conhecida, mas não obtivemos resposta.
- Ћучший игрок который у нас был.
- O melhor jogador que já tivemos.
Он устал после того денька, который у нас был.
Podes crer que está, depois do dia que tivemos!
и сравнивая с тем образцовым годом, который у нас был там ему довольно жесткая конкуренция.
E considerando o ano estranho que nós tivemos isso aqui é uma competição muito apertada.
Знаете, про секс, который у нас был, я не могла рассказать даже подругам.
O tipo de sexo que fazíamos, eu nem podia contar às minhas amigas, elas não me iam acreditar.
Что ни говори или делай, наша дружба много больше, чем любой план, который у нас был.
E para além de tudo o que se disse e que se fez, esta amizade é.. .. muito melhor do que um plano de vida.
Мы потеряли единственного, который у нас был.
Perdeu o único que tivemos.
Слушай, я знаю, что тебе 18 и ты будешь делать, что хочешь, но, пожалуйста, помни про разговор, который у нас был об эмоциональной готовности.
Eu sei que tens 18 anos e podes fazer o que quiseres. Mas lembra-te do que falámos sobre estares emocionalmente pronto.
Маршал и я вместе 15 лет, и единственный спор который у нас был о Увальне Томми был ли он шикарен или супер шикарен?
O Marshall e eu estamos juntos há 15 anos, e a única discussão que tivemos sobre o Tommy Boy é se era espectacular ou super espectacular.
Нет, я больше думала о... Горячем, сумасшедшем сексе, который у нас был.
Não, estava mais a pensar no... sexo louco e escaldante que tivemos.
И единственный свидетель, который у нас был против Во Фата. Как он узнал, а?
E a única testemunha que tínhamos contra o Wo Fat.
Что же? У тебя самый чокнутый дядя, который был у нас в психушке.
- O tio mais maluco que já apareceu no nossa casa de loucos.
- Это наш первый настоящий дом, который у нас когда-либо был.
- É a nossa primeira casa a sério.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Uma vez, quando regressávamos de Madagáscar, um bombeiro que vinha a bordo bateu com a cabeça numa parede de tijolo e morreu dois dias depois.
Сегодня утром у нас был разговор с шерифом Баннерманом, который состоялся вне здания полицейского управления.
Nós falámos com o Xerife Bannerman... do lado de fora do Palácio de Justiça.
Да, это лучший дом, который у большинства из нас когда-либо был.
Isto é o melhor que a maioria de nós já teve.
" ы охуел? ќн - лучший игрок, который у нас когда-либо был!
É o melhor jogador que já tivemos!
Да, у нас был спор о поле за рекой и кое-каком скоте, который я бы уже давно уладил, если бы Ришиарт не использовал свое положение и не запугивал бы меня
Sim, tivemos uma disputa por causa de um terreno que fica além do rio. Por mim, a guerra teria sido esquecida, se Rhysart não me tivesse intimidado.
Судью, который был у нас раньше и который был убежден, что Вас нужно освободить, отстранили от дела. Назначили нового судью, который будет слушать это дело.
O juiz que tínhamos, que pensava que vocês deviam ser libertados, foi afastado.
Так звали одного таксиста, который был у нас в Лондоне.
Era um taxista que apanhámos em Londres.
У меня нет никакого влечения. У нас был интересный разговор, который был прерван, мне хотелось бы его закончить.
Tivemos uma conversa que foi interrompida e gostava de acabá-la.
У нас есть менеджер, который был с нами с самого начала.
Temos um agente que sempre trabalhou connosco.
У нас в школе был один гаваец, который играл в хоккейной команде.
Conheci um tipo havaiano no liceu que tentou entrar para a equipa de hóquei.
Командор сказал и все с ним согласились, ты лучший пилот, который когда-либо у нас был.
O Comandante sempre disse que era o melhor piloto que ele já tinha visto.
У нас был гид, бедуин, который называл меня "Abu el Banat."
Tínhamos um guia, um beduíno, que me chamava "Abu el Banat".
Его собственная версия каждого разговора, который у нас с ним был.
Uma versão muito própria de cada conversa que tivemos com ele.
У нас был врач, который мог все это подтвердить.
- em novas acusações. - Eu tinha um médico que ia confirmar.
На мужчине, который был у нас, была бейсболка и солнцезащитные очки.
O homem que veio aqui usava um boné de basebol e óculos de sol.
У нас был учитель географии, который любил преподавать, повесив на доске мировую карту.
Tive um professor que ensinava geografia puxando um mapa mundi para a frente do quadro.
У нас был официальный государственный рынок через субсидии, питательные карточки, который был сокращен до возможно 1 / 5 от потребностей, от почти 100 %.
Você tem o mercado oficial do estado através de subsídios, cartões de racionamento, que encolheu o consumo talvez para um quinto.
Хэнк, весь секс который мог у нас быть, уже был.
Hank, já tivemos o sexo que tínhamos de ter, sim?
Правда, просто подумай об ужине, который был у нас.
Pensa muito, muito mesmo no jantar que tivemos.
В одесской Академии у нас был один профессор - Лебедь, который...
Na Academia de Odessa tivemos um professor chamado Lebed...
У нас есть свидетель, который видел вас в лаборатории, когда был убит Ауэрбак.
Temos uma testemunha que a coloca no laboratório quando o Auerbach foi morto.
У нас был домик, который я продала..
- Eu tinha uma casa. - Nós tínhamos. - Tínhamos uma casa que eu vendi...
- Да, это, эм, это, эм, школьный благотворительный танец, который был у нас с Сиреной.
- Sim, é um, baile de caridade da escola que a Serena e eu temos.
У нас есть Кришна, который был в Индии за 1000 лет до рождества Христова.
Temos Krishna na Índia, mil anos antes de Cristo.
Solodoff У нас был священник, который давал нам шарики жвачки во время исповеди в интернате Св. Соединенные Штаты Тары. Сезон 01.
1ª temporada |
И они теперь могу это приобрести! 2 : у нас был заказчик, который сам верил, что его продукт изменит мир, он сказал нам : "Сделайте мне рекламу, которая не будет похожа ни на что сделанное ранее!"
'Façam-me um anúncio que não se pareça com nada que tenha sido feito até agora'3 : o que se passava em Inglaterra com diretores, que, como todos nós sabemos, se tinham transformado em fantásticos realizadores de cinema
У нас есть запись с мобильного телефона, который был включен во время ограбления.
Temos uma cópia duma gravação de uma chamada de um telemóvel que ocorreu durante o roubo.
У нас был общий знакомый, который и посоветовал меня.
Tínhamos um conhecimento mútuo que recomendou os meus serviços.
К счастью, у нас в то время был информатор, который подтвердил это, но прежде, чем мы смогли арестовать Торнтона, он исчез.
Felizmente, tínhamos um informador na altura que confirmou tudo, mas antes que pudéssemos prender o Thornton, ele desapareceu.
Самый быстрый пилот F1, который был у нас в гостях!
O piloto de F1 mais rápido que já tivemos!
Послушай Чарли, я не знаю что ты там слышал или что ты, по-твоему знаешь, но у нас сейчас такой же договор с картелем, который был с русскими.
Olha, Charlie, não sei o que escutás-te mas temos o mesmo acordo com o cartel que tínhamos com os Russos.
У нас был разговор, который я пришел завершить в больницу.
Tivemos uma discussão e fui ao hospital para acabá-la.
Знаете, когда я была маленькой, у нас был друг семьи, который обычно брал нас полетать.
Quando eu era criança, tínhamos um amigo da família que nos levava para voos.
У нас был тут один тип, который мог управлять сыром, и это был просто пиздец!
Eu vendi-lhe o poder de "cafeínizar" bebidas. É inofensivo.
Тед, перед нами способ решения каждого спора, который у нас когда-либо был
Ted, temos aqui uma forma de resolver cada um dos problemas que temos em mão.
У нас был брат который умер, когда ты был еще совсем ребенком.
Tínhamos um irmão... que morreu há tanto tempo que nem te lembras.
Бакстер лучший контрразведчик, который у нас когда-либо был, директор Вэнс.
Baxter foi o melhor agente que já tivemos, Director Vance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]