Который утверждал traduction Portugais
28 traduction parallèle
Генри писал, что он купил карту копий царя Соломона у арабского торговца, который утверждал, что ей 400 лет.
Henry disse que comprou o original do mapa das minas do rei Salomão, de um mercador que... lhe disse que o mapa tinha 400 anos.
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
E um velho louco que pretendia ser o autentico Jesse James até que descobriram que ele era um ladrão de galinhas de Gallup, que se chamava Schimmelmacher.
Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца. И что звезды невообразимо далеко.
Sabemos por exemplo que existiu aqui um livro do astrónomo Aristarco de Samos, defensor de que a Terra era apenas um dos planetas, que tal como os outros, girava em volta do Sol e que as estrelas estavam a distâncias enormes
Обнаружилось, что парень, который утверждал, что продал ей ДТС, лжесвидетельствовал по другому делу.
O tipo que disse ter-lhe vendido o DTC... O juiz descobriu que ele cometeu perjúrio noutro caso e isso... desqualificou-o como testemunha, então ela está de volta à rua.
≈ го уникальность заключаетс € в том, что выражает новое количество названое функцией волны Ўредингера, который утверждал, что полностью описал поведение податомного мира.
O que tem de tão singular é o facto de retratar uma nova quantidade chamada "função de onda", que Schroedinger afirmava descrever completamente o comportamento do mundo subatômico.
Ничего необычного, а, вплоть до того дня, как я встретил пещерного человека, который утверждал, что он
Nada de anormal. Até que um dia, conheci um homem das cavernas, que pensava que era Jesus.
Я разговаривал с мужиком, который утверждал что покорил пять горных вершин за всю жизнь.
Falei com um homem que afirmou ter escalado cinco montanhas.
Я преследовала беглеца, выпущенного под залог, который утверждал, что бросил здесь труп.
Persegui um fugitivo que se desfez de um corpo, aqui. - Dizes isso agora?
Если вы были обмануты обеспеченным человеком который утверждал, что он врач и предлагал бесплатную консультацию по уменьшению груди приходите к адвокату Арни Линсон и присоединяйтесь к моему публичному иску.
Se foi enganada por um homem que oferecia consultas de redução mamária grátis, visite-me. Arnie Linson, advogado. Junte-se ao meu processo.
Я вспоминаю, что только что говорил с соседом, который утверждал, что Смит был отцом-одиночкой.
Lembro-me que acabei de falar com um vizinho que disse que Smith era um pai solteiro.
Человек, который утверждал, будто он её дядя, приходил за ней.
- Um homem que dizia ser o tio dela veio buscá-la.
Против компании поступали жалобы от мужчины, который утверждал, что сердечный приступ его матери был вызван инсульприном.
Houve uma acção judicial contra a empresa por um homem que dizia que a mãe morreu por Insulprin, se calhar a Techsan.
В твоей книге, с другой стороны, ты привела цитату анонимного источника, соседа, который утверждал, что Эннис поведал ему о совращении.
No seu livro, por outro lado, citou uma fonte anónima, um vizinho, que alegou que o Ennis lhe confessou os abusos.
Это соотносится с рассказом местного фермера в 1882 году, который утверждал, что видел то же самое в том же самом месте.
Isto relaciona-se com um agricultor local que em 1882 clamou ter visto a mesma coisa exactamente no mesmo local.
Якобы, тогда появился свидетель, который утверждал, что Дебса там не было.
Uma testemunha disse que o Debs não estava no local do crime.
В психушке я познакомился с парнем, который утверждал, что по Сиэтлу ходят зомби.
Conheci um tipo no hospital psiquiátrico que estava a tentar convencer-me que os zombies andavam por Seattle.
Гавриил, я встретил мужчину, который утверждал, что работает на него, и у Алекса появилась новая метка.
Gabriel, Conheci um homem que afirma trabalhar para ele, e o Alex tem uma nova marca.
Владелец местного клуба Люцифер Морнингстар напал на преподобного Якоба Уильямса, который утверждал, что бизнесмен с дьявольским именем принимал участие в сатанинских убийствах, заполонивших заголовки газет.
O dono de um clube local, Lucifer Morningstar, atacou o reverendo Jacob Williams quando Williams clamou que o empresário com o nome diabólico estava envolvido nos assassinatos satânicos presentes nos cabeçalhos recentes.
Был на суде свидетель, который утверждал, что может спасти Ронни, но в последнюю минуту передумал.
Havia uma testemunha no julgamento que alegou poder safá-lo, mas desistiu à ultima da hora.
Чувак, я жил вместе с парнем, который утверждал, что самый лучшим способ писать курсачи-это голышом на моей кровати, после этого я сказал "Никогда больше".
Meu, tive um na faculdade que insistia em escrever os trabalhos completamente nú sentado na minha cama. Depois disso, jurei "nunca mais".
Мисс Бай сказала, что ее посетитель был белым мужчиной, который утверждал, что работает здесь.
Ms. Bai disse que o visitante era um homem que disse trabalhar aqui.
Интересно, существовал ли когда-либо осужденный уголовник, который бы не утверждал, что он невиновен?
Pergunto-me se alguma vez houve um réu que não tenha proclamado sua inocência.
Во время нашего последнего общения он утверждал, что отправляется на свидание с бывшим полковником службы безопасносности Хакимом Аль Назери, человеком, который, как мы считаем, может быть руководителем "Меча Ислама".
No seu último contacto disse que ia se encontrar com... o ex-coronel Mukhabarat Hakim Al Nazeri, um homem que cremos ser o chefe da Espada do Islão.
Великий Аристотель утверждал... трение, порождённое этим движением производит звук... который он назвал...
O grande Aristóteles afirmava o atrito criado por este movimento gera som ele chamou.
Она поругалась с клиентом, который утверждал, что пятно посадили здесь.
Ela discutiu com uma cliente.
Ну, до сих пор, весь персонал отеля который мы опрашивали, утверждал, что миссис Пёрселл - прекрасный начальник.
Até agora, todos os empregados do hotel com quem falámos disseram que a Sra. Purcell era uma boa chefe.
Видите ли, Дарвин утверждал, что родословная все живых существ уходит корнями к одному единственному, простейшему организму, который размножался и постепенно изменялся с течением времени, образуя известные нам сегодня формы жизни.
Darwin afirmou que a ascendência de todos os seres vivos... veio do que um simples e único organismo... que reproduziu e foi lentamente modificado ao longo do tempo... nas complexas formas de vida que vemos hoje.
Грейсон утверждал, что он разработал алгоритм, который предположительно мог сделать искусственный интеллект автономным.
O Grayson disse ter desenvolvido um algoritmo que ia dar autonomia à inteligência artificial.
утверждал 31
утверждали 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
утверждали 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62