English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кроме нее

Кроме нее traduction Portugais

225 traduction parallèle
У меня нет никого, кроме нее.
Eu só tenho ela.
- Да. Все, кроме нее.
- Sim, excepto ela.
Ей не нравится, если я провожу время с кем-то, кроме нее.
Não gosta que me divirta com mais ninguém, senão com ela.
Кроме нее.
Excepto ela.
И никто не знает о бриллиантах, потому что скорее всего, умерли на этом корабле, кроме нее.
Todos os que conhecem a existência do diamante ou estão mortos, ou neste navio. Mas ela sabe.
И Кира. Она никогда не сомневается в себе. Одо находит это притягательным, поскольку сам сомневается во всем, кроме нее.
E a Kira, ela nunca duvida si mesma, que é o que o Odo acha fascinante, porque ele duvida de tudo menos dela.
Она только хотела помочь мне. Никто кроме нее так еще ко мне не относился.
Ela só quis ajudar-me, ninguém mais me ajuda.
Кроме нее у меня никого не осталось. Я так хочу, чтобы все было как раньше.
Ela é tudo o que tenho agora, e quero-a muito de volta e nem sei para onde ela foi.
Все поняли это. Все, кроме нее.
Nenhum mal se abaterá sobre a Casa dos Atreides.
Кроме нее выиграли еще полмиллиона человек. Так что, ей досталось 17 $.
Bem como mais 400 mil pessoas... por isso só ganhou 17 dólares ou assim.
Ты же знаешь, у меня никого не было кроме нее.
Nunca tive mais ninguém, Mags.
- Кроме нее.
- Excepto ela.
Кроме нее у меня совсем никого нет.
Ela só conhece a vida da quinta.
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
- Na realidade nada, excepto que o Dr. Rudd, meu predecessor, tinha alguma espécie de preconceito contra ela.
кроме неё.
Menos ela.
Кроме того, у нее шикарные волосы. Гляньте на них.
Até parece que se preparam para enterrar alguém.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание.
E tudo o que restou, para além de algumas verrugas, foi um grande e rechonchudo testamento.
У неё не осталось родных, кроме вас.
Estes eram seus pertences.
Кроме нас, у нее никого не было.
Só nós.
на перекатах, и в море, и в горах - и для неё не существует ничего, кроме настоящего.
Nos canais, no oceano, nas montanhas... Por todos lados.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Nenhuma mágoa viverá em mim tanto quanto essa alegria, excepto uma.
Ванда просто пьяна. Кроме того, у нее лишний вес..
A Wanda só está bêbada, e além disso está muito gorda.
Кроме того, они даже не проверили, Стреляли ли из нее вообще в тот день
E nem procuraram saber se a espingarda tinha sido usada.
Кроме того, у нее есть бойфренд. Ты его знаешь, Дэн.
Além do mais tem um namorado e tu conhece-lo : o Dan.
– Мне надоело. Ей надоело... Кроме того, у неё профессиональные проблемы.
Está farta e também tem problemas profissionais.
Да. Кроме неё у меня никого нет.
É a única família que tenho.
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
Ele atacou-a numa casa de banho pública e está a dizer-me que nao chega para o prenderem?
Ты не будешь выходить из нее никуда, кроме школы или ванной.
Não vais sair do teu quarto em momento algum excepto para ir à escola ou à casa-de-banho.
Никого не было в её квартире, кроме неё.
Só ela é que estava no apartamento ontem á noite.
- И никого, кроме неё, там не было. - Больше никого не было.
E não estava lá mais ninguém.
Кроме того единственный способ помочь доктору Картер - остановить Гоаулдов в её реальности и спасти то, что от неё осталось.
E a única maneira de ajudar a Dra. Carter é impedindo os goa'uid dentro da realidade dela e recuperar o que restou.
Кроме музыки, для неё ничего не существует.
Mas ela só pensa na música!
И кроме того, у неё есть несколько красивых подружек.
Ela tem amigas muito boas!
Я имею в виду, что нигде, кроме бровей и скальпа, волос у неё нет : руки, ноги, лобок.
Tirando o escalpe e as sobrancelhas, não tinha um único pêlo. Braços, pernas e púbis.
Потому что он сказал, что не будет говорить ни с кем кроме неё.
Porque ele diz que só quer falar consigo.
И так Энджело говорил всегда. Что кроме неё у него никого не осталось.
Vêem, isto é o que Angelo sempre havia dito que ela era tudo que lhe ficava.
Кроме нас у неё никого не было.
Não tinha ninguém, além de nós.
- Все кроме нее.
Não importa o preço.
Ты хочешь сказать, кроме неё здесь никого нет?
Estás-me a dizer que só está aqui ela?
Мне никто не нужен был, кроме неё.
Não queria mais nada senão ela.
Не успел оглянуться - кроме неё ничего не осталось.
Quando me dei conta, era tudo o que restava.
Кроме того, я боюсь за Дженни... боюсь, вдруг у неё повторится один из тех ужасных приступов астмы.
Além disso, estou assustada pela Jenny, com medo que ela tenha outro ataque forte de asma.
Если убьют, так у неё же кроме меня вообще никого.
Se eles me mataram, ela ficará sozinha.
Но кроме меня у неё никого нет.
Mas eu sou a sua única companhia.
В это холодное солнечное зимнее утро, когда кроме неё в доме никого нет и она ощущает странную, хрупкую пустоту внутри и на мгновение не понимает, не было ли всё это сном вот тогда я прихожу к ней.
Nessas manhãs frias e soalheiras de Inverno em que ela tem a casa só para si, e ela se sente estranha, frágil e vazia, e por um momento não sabe se tudo não passou de um sonho...
Мэгги не рожала, но у нее не было выбора, кроме как притвориться, что у нее тоже начались роды.
Não estava, mas não teve escolha a não ser fingi-lo.
Кроме неё, со мной говорила только моя соседка.
A única pessoa que me falava era a minha vizinha.
Никто, кроме нее, не мог открыть его.
Mais ninguém poderia tê-lo aberto.
У нее был непредсказуемый иммунитет ко всему в моей квартире... кроме тебя.
Ela estava esquisitamente imune a tudo no meu apartamento... excepto tu.
Кроме того, у нее есть своя собственная тайна.
Por outro lado, ela está a lidar com o seu próprio segredo.
Да, у неё аллергия на всё, кроме арахиса.
Ela é alérgica a tudo, exceto a amendoins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]