English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кто же ты

Кто же ты traduction Portugais

628 traduction parallèle
- Так кто же ты?
Então o quê?
Кто же ты такой?
- Quem és tu na realidade?
Так кто же ты?
Trepas pelas paredes do WC como uma barata. És o quê, então?
Кто же ты такой?
Mas quem és tu afinal?
- Кто же ты?
- E quem és tu?
- Кто же ты?
- Quem é você?
А кто же ты?
E tu quem és?
Так кто же ты, чёрт возьми?
Afinal, quem és tu?
Кто же ты?
Quem é você?
Так кто же ты?
Quem és tu?
Ты — лучший изо всех головорезов ; Хорош и тот, кто сделал то же с Флинсом.
Tu és o melhor dos degoladores... mas é bom que tenha feito o mesmo por Fleance.
- Ты не знаешь, кто это? - Ты же сказала Гарри.
- A mãe falou em Harry...
Лишь повтори, - и тот же, кто убил любовь твою, тебя любя, - убьёт, любя тебя, любовь, то всех вернее, и ты причиной будешь двух смертей.
Repete agora, profere a palavra, esta mão, que por teu amor matou o teu amor, matará, por teu amor, um amor bem mais leal. Cúmplice te tornarás em ambas essas mortes.
Ты же знаешь, кто они, верно?
Sabe quem eles são, não sabe?
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Suponha que um de nós tem o dinheiro. Como ele disse.
Да как же ты не сказал, кто ты?
Porque näo te apresentaste?
Я же сказал вам идти. Кто ты такой?
Disse-lhes para se irem embora.
Если кто-то тебя ударит, ты дашь сдачи, верно же?
Se alguém te ataca, tu não repondes?
И кто же по-твоему ты? Царь Соломон?
Quem pensa que é, O Rei Salomão?
Ну кто-то же должен быть. Не ты.
Há-de haver alguém!
Как ты думаешь, кто же это был?
. - Não tens um suspeito?
И кто же ты у нас теперь?
O que é que tu és agora?
Ты же говорил, что тебе кто то нужен для покупателей... Так же дальше дело не пойдёт... Да и с ним тоже.
Disseste que precisavas de alguém... para os clientes... e aqui para o Oskar.
Кто сказал, "ещё немножко", это же ты сказала!
Quem pedia sempre mais um bocado?
Если я - тот, кто я есть, как же ты - не тот, кто ты есть!
Se eu sou o que sou, porque é que tu não és o que és?
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Alguém tem de remediar as coisas quando fizeres asneira.
Кто же они? Ты и он :
- Quem são eles?
- Кто этот парень? Ты же помолвлена. - А ты женат.
- Com licença!
Ты же первый парень в нашей семье... кто не должен будет отмывать руки после рабочего дня.
Podes ser o primeiro membro desta familia... que não precisará de lavar as mãos depois de um dia de trabalho.
С таким талантом? Кто же отважиться от такого сына, как ты.
Com o teu talento, qualquer homem gostaria de ter um filho como tu.
Кто пойдет? - Ну что ты, Нил, да Хагер же...
- O Hager está a olhar!
Да. - И кто же? Ты.
Se a Marie ou eu tivéssemos achado um dos dois minimamente atraentes, não estaríamos aqui hoje.
Ты же понимаешь риск того, что кто-нибудь мог нас увидеть?
Estás ciente do perigo, se alguém nos vê.
Ах, Фестер! Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
e tu, querido Fester, qual é o verdadeiro tu... o nojento e traidor monstro em que te converteste o nojento e traidor monstro que chegámos a querer?
Откуда же ты знаешь, кто твой папа?
Aqui é a Louisiana!
- Кто вы? - Такой же жалкий узник, как и ты.
- Um simples prisioneiro como tu.
Ты же знаешь, я понятия не имею кто такой Святой Витт.
Precisa entender que não sei quem é Saint Vitus.
Ты один из двух умов. Кто же еще один? Хейнес.
Se é um dos dois cérebros, quem é o outro?
- Ты же не знаешь, кто она такая.
- Não sabes quem ela era.
- Если ты живешь в этом жалком жилище, то кто же владеет отныне нашим замком?
Se vives nesta modesta barraca, quem é que é o dono do nosso castelo?
Знаю, что ты себя чувствуешь сейчас не очень хорошо,... ты напугана,... но мы хотим узнать что же случилось,... чтобы мы могли остановить того,... кто сделал плохо твоему папе, хорошо?
Deves sentir-te muito triste. E assustada. Mas queremos saber o que aconteceu para podermos apanhar quem magoou o teu pai.
это же безумие. разве ты не понимаешь, что кто-то заставляет тебя биться со мной.
Isto é de doidos. Não percebes que te estão a obrigar a combater-me?
Если ты сейчас же не заткнешь свою пасть, я с радостью покажу тебе одну шутку мистера Спока. Ты кто, чтобы со мной в подобном тоне разговаривать?
Não fale assim comigo.
И у них тут же появился большой интерес к тому кто ты и где ты.
E tiveram curiosidade em saber quem tu eras.
Ты же знаешь, кто это, верно?
Sabes quem é este, não sabes?
Когда начнется пальба, полиция будет убивать всех, кто шевельнется. Это война, ты же знаешь.
Assim que começar, os bófias de rua vão abater tudo o que se mexer.
Я никогда прежде не встречала того кто играл бы на фортепьяно столь же прекрасно, как ты, Дэвид.
Nunca conheci ninguém que tocasse piano tão maravilhosamente.
Кто же ты?
Quem és?
Не знаю, что ты волнуешься, ты же знаешь, кто за тобой приударяет.
Não tens que te preocupar, com o choninhas que anda atrás de ti.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Faz com que se queira alcançar alguém... que até pode sentir o mesmo que você sente em relação às coisas... que pode estar disponível para arriscar muito para o ajudar... quando o resto do mundo está a lixar-se para si.
Если ты находишься здесь, то кто же выполняет твою работу? Ведь ее хватает?
Contigo aqui, bastante ocupado, como vai o teu trabalho noutros sítios?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]