Лег traduction Portugais
303 traduction parallèle
Мистер Пибоди, наверное, уже лег спать.
Mr. Peabody deve estar na cama.
Он лег в дрейф.
Estão à deriva.
Смотрел бейсбол или после двух часов лег спать?
Com tantas moças italianas! Não nos vamos zangar por causa disso.
Потом лег, услышал, как упало тело и вскрикнула женщина, кое-как доковылял до двери, услышал шаги и решил, что это мальчик.
Quando estava na cama, ouviu o corpo cair no chão, ouviu a mulher gritar, foi até à porta de entrada o mais rápido que pôde, ouviu alguém a correr e partiu do princípio que era o rapaz.
Ушел из офиса и сразу лег спать.
Saí do escritório às 8 : 30 e fui directamente para casa e para a cama.
Я был один в купе. И лег на кушетку.
Era uma cabine só para mim, assim pude me esticar na poltrona.
Но поймите, они меня вырастили, обеспечили прекрасную жизнь, они не заслужили того, чтобы я лег в постель с женой партнера отца.
Não merecem que eu vá para a cama com a mulher do sócio!
Месье лег очень поздно и приказал не будить его раньше одиннадцати.
O Sr. Barnier deitou-se tarde e antes das 11h não o podemos acordar.
- Мы следили за ним, пока он не лег спать.
Por que não faz o mesmo, Doyle?
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, что поздно так встаешь?
Tão tarde vos deitastes, que vos levantais só agora?
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Uma noite, ouvi alguém a chegar muito tarde, e a deitar-se no quarto ao lado do meu.
А вот когда в прошлом годч Гоша лег в больницч, я прошч прощения за столь интимнчю подробность, емч вырезали аппендицит,
Mas quando Gocha esteve no hospital - perdoem-me estes pormenores tão íntimos - para ser operado ao apêndice,
— Вы хотите, чтобы... я взял и лег здесь?
Quer que eu... vá para ali e me deite?
На вашем месте я бы лег поблизости.
Se fosse a si, dormia mais perto.
Лег в кровать! Если я еще раз поймаю тебя с сигаретой - ты пожалеешь.
Se a voltar a apanhar a fumar vai arrepender-se.
Бортовые записи спасательной шлюпки подтверждают некоторые из ваших показаний... а именно : в силу неизвестных причин Ностромо совершил посадку на планету LV-426... в то время еще неисследованную планету... а затем снова лег на прежний курс и затем вами была дана команда на самоуничтожение... по неизвестной причине.
O registro de bordo da nave salva-vidas corrobora parte do seu testemunho de que, por razões desconhecidas, o Nostromo aterrissou em LV-426, um planeta não investigado na época. E que retomou seu curso e, em seguida, foi armado para autodestruição por você, - por razões desconhecidas.
Я лег в постель... а потом...
Fui para a cama e depois...
Вы хотите, чтобы я не двигался или чтобы лег на землю?
Queres que fique quieto ou que me deite no chão?
Мой друг уже лег спать.
O meu amigo já deve ter ido para a cama.
Нет, мой друг лег спать.
É melhor não. O meu amigo já deve ter ido para a cama.
Потому что за долю секунды до того, как этот ключ лег на ручку крана он был откалиброван ведущими специалистами государственной и федеральной палаты мер и весов что обеспечивает ему охренительную точность.
Porque um segundo antes de fechar torneira tinha sido calibrada pelos fabricadores do estado e do departamento de pesos e medidas e isto é de alta segurança.
Сильная рука, это Лег Лима 6!
- Strong Arm, aqui Leg Lima 6!
Лег Лима, это Стронг Арм.
Leg Lima seis, aqui Strong Arm.
Вчера вечером я лег позже из — за этого телевизора.
Ontem deitei-me muito tarde, culpa da televisão.
Он пролез через мое окно. А затем лег возле меня.
Ele entrou-me pela janela e deitou-se sobre mim.
Я съел 2 куска дерьмовой пиццы, лег в постель и тут проснулась совесть!
Comi pizza estragada, fui para a cama e tornei-me consciente!
Судья говорил, что система была никчёмным дерьмом. А потом лег в постель с системой.
O Juiz diz que o sistema é mau mas, depois, deita-se com o sistema.
Однажды ночью я лег в постель, а проснулся здесь.
Deitei-me uma noite e acordei aqui.
В прошлый раз, чемпион, мне заплатили, чтобы я лег.
A última vez que lutámos, campeão, pagaram-me para perder.
С благополучным прибытием поставки PQ-1 в системе Веган, наши обязанности сопровождения окончены, и я лег на курс домой.
Com a chegada em segurança do Convey PQ-One ao sistema vegano o nosso dever de escolta cessou e tracei a rota de regresso.
А компания "Снэк тайм" поддерживает "Кэптэн Пег Лег Тьюн".
A Snack Time é dona dos Atuns'Capitão Peg-Leg'... que não é... digam todos...
Грузовоз лег на курс к звезде.
O cargueiro está em curso de uma estrela.
- Лег на курс, сэр. - Очень хорошо.
- Rumo estabelecido, senhor.
... лёг на пол и стал ждать.
Deitei-me no chão e esperei.
Должно быть, друг, ты поздно лёг в постель, что поздно так встаёшь?
Amigo, foste para cama tão tarde e te levantas tão cedo?
Я просто лёг спать.
Fui deitar-me.
Простите, мадам, это исключено, мсье Флэннаган уже лёг спать.
- Lamento, madame, é impossível. O Sr. Flannagan jáse recolheu.
Я... лег бы.
Eu é que passava.
Будь я... на ее месте, непременно лег бы.
Se eu fosse ela, passava.
Я только лег спать!
- Lá em baixo, no pátio.
Он лёг в постель пару часов назад.
Ele só foi para cama há poucas horas atrás.
Однажды я выпустил дыхание Дракона чтоб Утер лёг с твоей матерью и породил короля.
Um vez libertei o Dragão para que Uther e a tua mãe concebessem um rei.
Он просто оставил её там, а сам вернулся в спальню, лёг в кровать и слушал её крики.
Deixou-a lá, voltou para a cama e ficou a ouvi-la gritar.
Он рано лёг спать.
Foi mais cedo para a cama.
Однажды вечером я лёг спать, я был ребёнком, а на следующее утро я проснулся взрослым.
Uma noite foi para a cama e era uma miúdo e quando acordei na manhã seguinte, era um adulto.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Depois ia dormir, e quando acordava e pensava em voltar para lá para desempenhar um papel para eles, ainda que difícil para mim, queria sempre voltar.
Вы что, хотите, чтобы я лёг спать?
Quer que eu vá dormir?
Да, я... Я поздно лёг спать.
Deitei-me tarde.
# Ты лёг в дрейф #
Afastaste-te
Один слух я опровергну : он лёг в клинику, чтобы отделаться от вас.
Posso negar um boato : que ele tenha vindo para fugir de vocês.
Мы поели шоколадные баточники после ужина, а потом... Потом он натянул на голову пластиковый пакет и бегал по квартире, пока не устал и, наверное, где-то лёг.
Jantámos uns Ho Ho e, a seguir, ele enfiou um saco de plástico na cabeça e começou a correr por aí e deitou-se não sei aonde.
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легкие 66
лёгкие 41
легкий 40
лёгкий 19
легко 776
легенда 240
легкое 21
легкая 20
легче лёгкого 18
легкие 66
лёгкие 41
легкий 40
лёгкий 19
легко 776
легенда 240
легкое 21
легкая 20
легких 18
легче 535
легок на помине 52
лёгок на помине 49
легкая добыча 34
лёгкая добыча 17
легендарно 21
легко сказать 160
легкотня 45
легенда гласит 86
легче 535
легок на помине 52
лёгок на помине 49
легкая добыча 34
лёгкая добыча 17
легендарно 21
легко сказать 160
легкотня 45
легенда гласит 86
легенды 63
легче сказать 97
легендой 18
лего 41
легко и просто 53
легенду 18
легко тебе говорить 56
легкая мишень 16
легко говорить 45
легко запомнить 21
легче сказать 97
легендой 18
лего 41
легко и просто 53
легенду 18
легко тебе говорить 56
легкая мишень 16
легко говорить 45
легко запомнить 21